Saltar al contenido
Home » 673 nombres alemanes de niña y su significado

673 nombres alemanes de niña y su significado

Nombres alemanes de mujeres con la letra A

Abigail – Forma inglesa de Abigaíl.

Ada – El nombre femenino de origen alemán Ada deriva de la voz Athal que significa padre, descendencia y por tanto, linaje noble. Sin embargo, también se considera un nombre de origen hebreo con el significado de lo bello y adornado por el señor.Ver también: los 34 nombres cortos para niña más bellos.

Adalgisa – Su significado es un tanto singular: rehén noble.

Adalia – Como “refugio de Dios” es comprendido este nombre teutón.

Adela – Viene de la raiz alemana adal que significa, de origen noble.

Adelaida – Viene de adelheid o athal-heid: de origen noble, perteneciente a la nobleza.

Adele – Forma de Adèle.

Adelheid – Forma de alemán y holandés de Adelaida.

Adelina – Viene de athal-win: de estirpe noble y triunfo.

Adolfa – Viene de athal y wulf: noble y lobo.

Adolfina – Esta es la versión femenina de Adolph y mantiene exactamente la misma definición: lobo noble o bien, heroína noble.

Agathe – Cognado de Águeda.

Agnes – Forma inglesa de Inés.

Agneta – “Pura”, cualidad con la que cuentan todas y cada una de nuestras pequeñas princesas.

Ahren – Esta es la representación de un “águila” en un apelativo femenino.

Alberta – Viene de Athal-berht: ilustre, ilustre por su nobleza.

Albertina – Forma diminutiva y femenina de Alberto. Viene de Athal-berht: ilustre, ilustre por su nobleza.

Albina – Forma femenina de Albino. Saint Albina fue un mártir del siglo III de Caesarea.

Albine – Forma francesa y variante alemana de Albina.

Aleida – Puede ser interpretado como: “perteneciente a la nobleza”.

Aleit – Alemán bajo forma corta de Adelaida.

Alena – Forma corta de Magdalena o Helena.

Alexa – Forma corta de Alejandra.

Alexandra – Forma inglesa de Alejandra.

Alexandrine – Francés y alemán elaboran forma de Alejandra. Este era el nombre de una Reina danesa, la esposa del rey Cristián X.

Alexia – Forma femenina de Alejo.

Aleyda – Vencedor, Defensor, De ascendencia noble.

Alfonsa – Viene del godo Altfuns, compuesto de all: todo hathus, hilds: lucha y funs: preparado, significa siempre preparado para el combate.

Alfreda – Su etimología más probable es athal-fred, noble protector, pero se barajan otras dos: ald-frid, gobernante pacífico, y alf-raed, ·consejo de los elfos en las lenguas escandinavas.

Alice – Del francés antiguo nombre Aalis, una forma corta de Adelais, sí mismo una forma corta del nombre germánico Adalheidis (véase Adelaida). Este nombre se hizo popular en Francia e Inglaterra en el siglo XII. Fue utilizado por la heroína de Lewis Carroll «Las aventuras de Alicia en el país de las maravillas» (1865) y «Through the Looking Glass» (1871).

Alicia – Este nombre ha sido usado alrededor de todo el mundo consistentemente y se popularizó por la novela “Las aventuras de Alicia en el país de las maravillas”. Se entiende como: verdad.

Alida – Diminutivo de Adelaida.

Alina – Forma corta de nombres que terminan en Alina y Adelina.

Aloisia – Alemán forma femenina de Aloysius.

Álvara – Aunque tiene un origen dudoso, parece venir de all y wars: muy sabio o prudente.

Amalia – Latinizado forma del nombre germánico Amala, una forma corta de nombres que comienzan con el elemento Amal «trabajo» del significado.

Amalie – Variante alemana de Amalia.

Amanda – En parte esto es una forma femenina de Amando. Sin embargo, no fue utilizado durante la edad media. En el siglo XVII se fue recreado por autores y poetas que se basó directamente en Latino Amanda «adorable, digno del amor». En particular, el dramaturgo Colley Cibber había utilizado para el personaje de su obra ‘El último turno del amor’ (1696). Entró en uso regular durante el siglo XIX.

Amara – Su significado es: eterno o bein, inmortal.

Amelia – Variante de Amalia, aunque a veces se confunde con Emilia, que tiene un Origen diferente. El nombre se hizo popular en Inglaterra después de la casa alemana de Hannover llegó Al trono británico en el siglo XVIII – fue utilizado por las hijas de Jorge II y Jorge III. Otro portador famoso era Amelia Earhart (1897-1937), la primera mujer en realizar un vuelo a solas sobre el océano Atlántico.

Amelie – Variante alemana de Amelia.

América – Para el pueblo alemán el apelativo América es conocido como: “princesa heroica”.

Andrea – Forma femenina de Andrés. Como un nombre inglés, ha sido utilizado desde el siglo XVII, aunque no era común hasta el siglo XX.

Anelie – Forma corta de Anneliese.

Angela – Forma femenina de Angelus (véase Angel). Como un nombre inglés, entró en uso en el siglo XVIII.

Angelika – Cognado de Angélica.

Angelina – Gran diminutivo de Angela.

Anika – Alemán, holandés, danés y esloveno diminutivo de Ana o Ana.

Anina – Diminutivo de Anna.

Anja – Forma de Anya.

Anke – Bajo alemán diminutivo de Anna y otros nombres que comiencen con una.

Anna – Forma de Channah (ver Hannah) usado en el griego y el latín antiguo testamento. Muchas traducciones posteriores del Antiguo Testamento, incluyendo Al inglés, usan la ortografía de Hannah . El nombre aparece brevemente en el nuevo testamento pertenecientes a una profetisa que reconoció a Jesús como el Mesías. Era un nombre popular en el imperio bizantino desde fecha temprana, y en la edad media se convirtió en común entre los cristianos occidentales debido a la veneración de Santa Ana (generalmente conocido como Santa Ana, en inglés), el nombre tradicionalmente asignado a la madre de la Virgen María. En el mundo de habla inglesa, esta forma entró en uso general en el siglo XVIII, Ann y Anne.El nombre fue utilizado sobre varios realeza rusa, incluyendo a una siglo XVIII Emperatriz de Rusia. Era también el nombre del personaje principal en la novela de Leo Tolstoy ‘Anna Karenina’ (1877), una mujer que se ve obligada a elegir entre su hijo y su amante.

Anne – Forma francesa de Anna. En el siglo XIII se importó a Inglaterra, donde fue escrito también comúnmente Ann. El nombre fue llevado por una Reina inglesa del siglo XVII y también por la segunda esposa de Enrique VIII, Anne Boleyn (la madre de la Reina Elizabeth I), que finalmente fue decapitado en la torre de Londres. Este es también el nombre de la heroína en «Anne of Green Gables» (1908) por autor canadiense L. M. Montgomery.

Annegret – Combinación de Anna y Grete.

Anneli – Finlandés diminutivo de Anna.

Annelie – Forma corta de Anneliese.

Annelies – Variante de Anneliese.

Anneliese – Combinación de Anna y Liese.

Annemarie – Combinación de Anna y Marie.

Annette – Diminutivo francés de Anne (1). También ha sido ampliamente utilizado en el mundo de habla inglesa, y se hizo popular en Estados Unidos en los últimos años 50 debido a la fama de actriz Annette Funicello (1942-).

Anni – Finlandés diminutivo de Anna.

Annika – Sueco diminutivo de Anna.

Anselma – “Aquella que tiene a Dios como yelmo”. Puede ser utilizado como Selma o bien Zelma.

Antje – Tiene una forma característica de ser escrito; se comprende como: tolerancia; cualidad que es de gran importancia.

Antonia – Forma femenina de Antonius (véase Anthony).

Arabelle – Está ligado al águila, pero en este caso quiere decir: “águila hermosa”.

Arberta – Al igual que su alternativa masculina (Albert) quiere decir: noble.

Ariane – Forma francesa de Ariadna.

Astrid – Forma moderna de Ástríðr. Este nombre fue sufragado por la escritora sueca Astrid Lindgren (1907-2002), el autor de «Pippi Longstocking».

Aubrey – Se traduce literalmente como “regla del duende”.

Audrey – Viene de eteldreda: noble fortaleza.

Augusta – Forma femenina de Augusto. Fue introducido en Gran Bretaña cuando rey Jorge III, un miembro de la casa alemana de Hannover, le dio este nombre a su segunda hija en el siglo XVIII.

Auguste – Forma alemana de Augusta.

Augustine – Forma femenina de Augustinus en Francia (véase Agustín (1)).

Aurora – Significa «amanecer» en latín. Aurora era la diosa Romana de la mañana. Ocasionalmente se ha utilizado como un nombre Dado desde el renacimiento.

Ava – Originalmente una forma corta del germánico nombres que comienza con el elemento Avi, de significado desconocido, posiblemente «deseado». Este era el nombre de un Santo Frankish del siglo IX. También fue llevado por un poeta del siglo XII de Melk, Austria.

Nombres alemanes de mujeres con la letra B

Babette – Diminutivo francés de Elizabeth.

Barbara – Deriva del Griego βαρβαρος (barbaros) significa «extranjero». Según la leyenda, Santa Bárbara era una joven asesinada por su padre Dioscorus, quien luego fue asesinado por un perno del relámpago. Ella es la patrona de los arquitectos, geólogos, canteros y artilleros. Debido a su renombre, el nombre entró en uso general en el mundo Cristiano en la edad media. En Inglaterra se convirtió rara después de la reforma Protestante, pero fue revivido en el siglo XIX.

Bärbel – Diminutivo alemán de Barbara.

Beata – Deriva del Latín Beatus significa «bendecido». Este era el nombre de algunos Santos menores.

Beate – Forma alemana de Beata.

Beatrix – Forma inglesa de Beatriz.

Belinda – Belinda es la fusión de “berlín” que es oso y “lind” que es escudo, se interpreta como: el escudo del oso.

Beltrana – Viene de beraht-rabam: cuervo ilustre (como símbolo del dios Odín) o guerrero ilustre.

Benedikta – Forma femenina de alemanes y checos de Benito.

Berit – Puede ser entendido como: “brillante” o bien “glorioso”.

Bernadatte – Se conoce literalmente como “oso”.

Bernarda – De berin-hard: oso fuerte, por extensión, guerrero fuerte como un oso.

Bernardina – Diminutivo italiano de Bernarda. Viene de berin-hard: oso fuerte.

Berta – Viene de bertus o berht: resplandeciente, distinta.

Bertha – Originalmente una forma corta del germánico nombres que comienza con el significado de elemento beraht «brillante, famoso». Fue utilizado por la madre de Carlomagno en el siglo VIII, y fue popularizado en Inglaterra por los normandos. Murió como un nombre inglés después de la edad media, pero fue revivido en el siglo XIX. El nombre también aparece en leyendas germánicas sur (a menudo deletreados Perchta o Berchta) perteneciente a una diosa de animales y tejer.

Bettina – Diminutivo de Elisabeth.

Bianca – Blanca, pura.

Bianka – Forma de Bianca alemán, Húngaro y Polaco.

Birgit – Variante escandinava de Birgitta.

Bluma – “Flor” es el significado dado por los anglosajones a Bluma.

Brigitta – Holandés, alemán y Húngaro forma de Brigida.

Brigitte – Forma de alemán y francés de Brigida.

Brünhild – Derivado de los elementos germánicos brun «armadura, protección» y Hild «batalla». Es cognado con el nombre nórdico antiguo Brunilda (que viene de Brynja y Hildr). En la mitología nórdica el ‘Volsungasaga’ Brunilda era la Reina de las Valkirias que fue rescatada por el héroe Sigurd. En la Saga germánica ‘Nibelungenlied’ fue una Reina de Islandia y esposa de Günther. Probablemente ambos personajes fueron inspirados por la agitada Vida de la Reina Frankish del siglo Vi Brunhilda (de nacimiento visigodo).

Brunhilde – No se cuenta con una traducción precisa de este apelativo.

Brunilda – Viene de brun-hilde: guerrero armado.

Nombres alemanes de mujeres con la letra С

Cäcilie – Forma alemana de Cecilia.

Caecilia – La forma alemana de Cecilia, así como la forma latina original.

Callan – De forma irónica se entiende en alemán de la forma plenamente inversa a lo que lo sería en español; charla.

Camilla – Forma inglesa de Camila.

Cara – De una palabra italiana significa «Amado». Se ha utilizado como un nombre desde el siglo XIX, aunque no se hizo popular hasta después de la década de 1950.

Carina – Forma elaborada de Cara. Este nombre también es soportado por una constelación en el cielo Austral, en el cual caso el nombre: «quilla» en latín, refiriéndose a una parte de la nave de Jason el Argo.

Carla – Viene de karl, carlus o carolus: mujer fuerte y valerosa.

Carleigh – Este apelativo interpretado: “dueño” o bien“titular”.

Carlota – El nombre de niña Carlota es la adaptación castellana del francés Charlotte, forma femenina de Charlot, y éste, diminutivo de Charles (Carlos). En este sentido, el nombre viene de karl, carlus o carolus, que viene a significar fuerte y valerosa.Ver también: Nombres muy bonitos para niñas.

Carola – Forma femenina de Carolus.

Carolin – Alemán forma femenina de Carolus.

Carolina – El nombre de niña Carolina viene del latín medieval Carolinus, derivado de Carolus y significa mujer fuerte y valerosa.Ver +: Bellos nombres italianos para niña.

Caroline – “Melodía” es la definición teutona de Caroline.

Casilda – De origen polémico, puede venir de la voz germánica hatuhild: batalla, combate, o del árabe kassilda: cantar.

Cassandra – Desde el Griego Κασσανδρα (Kassandra), que posiblemente significa «brillante sobre el hombre», derivado de κεκασμαι (kekasmai) «a» y ανηρ (aner) «hombre» (genitivo ανδρος). En el mito griego Cassandra era una princesa de Troya, hija de Príamo y Hécuba. Se le dio el Don de la profecía de Apolo, pero cuando ella rechazó sus avances le maldijo por lo que nadie creería en sus profecías.En la edad media este nombre era común en Inglaterra debido Al renombre de cuentos medievales sobre la guerra de Troya. Posteriormente llegó a ser raro, pero fue revivido en el siglo XX.

Cathrin – Alemán forma corta de Katharina.

Catrin – Forma galesa de Catalina, así como un formulario corto alemán de Katharina.

Cecania – Este nombre está relacionado con la libertad.

Cecilia – Forma femenina latina del apellido Romano Cecilio, que deriva del Latín caecus «ciego». Santa Cecilia fue un mártir de siglos semi-legendario 2 º o 3 º condenado a morir porque ella se negó a adorar a los dioses romanos. Después de intento de sofocar le falló, ella fue decapitada. Más tarde ella fue considerada como la patrona de la música y los músicos.Debido a la popularidad del Santo, el nombre se convirtió en común en el mundo Cristiano durante la edad media. Los normandos lo trajo a Inglaterra, donde fue escrito comúnmente Cecilia – la forma latina Cecilia entró en uso en el siglo XVIII.

Charlotte – Forma inglesa de Carlota.

Chay – No se tiene claro que es lo que quiere decir en español pero cuenta con una hermosa fonética.

Chloris – Es conocido de una forma muy interesante: “pálida”.

Christa – Forma corta de Cristina.

Christel – Diminutivo alemán de Christine.

Christiane – Forma femenina alemana y francesa de Cristiano.

Christin – Variante de Kristin.

Christina – Forma inglesa de Cristina.

Christine – Forma francesa de Cristina, así como una variante en otros idiomas.

Clara – Forma femenina del nombre Latín Clarus que significaba «Clara, brillante, famosa». El nombre Clarus pesaba unos primeros Santos. La forma femenina fue popularizada por el siglo XIII Santa Clara de Asís (llamado Chiara en Italiano), amigo y seguidor de San Francisco, que dejó a su familia Rica para fundar la orden de monjas, conocida como las Clarisas. Como un nombre inglés ha sido en uso desde la edad media, originalmente en forma Clara, aunque la ortografía Latina Clara llegó a ser más popular en el siglo XIX.

Claudia – Forma femenina de Claudio. Se menciona brevemente en el nuevo testamento. Como un nombre Cristiano era muy raro hasta el siglo XVI.

Clotilde – Viene de hlod-hild: guerrero glorioso.

Constanze – Forma alemana de Constanza.

Cora – Creado por Jaime Fenimore Cooper para su novela ‘El último mohicano’ (1826). Él puede haber basado en Korë o Corinna.

Cordula – Último latín nombre significa «corazón» del Latín cor, cordis. Saint Cordula fue uno de los compañeros del siglo IV de Santa Úrsula.

Corina – Variante de Corinna.

Corinna – Forma latinizado del nombre griego Κοριννα (Korinna), que deriva de κορη (kore) «la doncella». Este era el nombre de un poeta lírico griego del siglo v A.C.. El poeta Romano Ovidio lo utilizaron para la principal protagonista de su libro ‘Amores’. En la era moderna ha estado en uso desde el siglo XVII, cuando Robert Herrick utilizaba en su poema «Corinna ir a-Maying».

Cornelia – Forma femenina de Cornelio. En el siglo II A.C. se fue utilizado por Cornelia Scipionis Africana (la hija del héroe militar Escipión el africano), la madre de los dos reformadores conocido como los Gracos. Después de su muerte se consideraba como un ejemplo de la mujer Romana ideal. El nombre fue revivido en el siglo XVIII.

Crescentia – Forma femenina de Crescentius.

Nombres alemanes de mujeres con la letra D

Dagmar – Es entendido como Día feliz o bein esplendido. Se puede escribir de forma alternativa como Dagna.

Daina – Se traduce del alemán como: mujer llena de sabiduría.

Dama – Significa literalmente “señora”.

Dana – Forma femenina de Daniel.

Daniela – Forma femenina de Daniel.

Debora – Italiano, alemán y holandés forma de Débora.

Delmira – De nobleza insigne.

Diana – Probablemente se deriva de un antiguo indoeuropeo raíz significado «celestial, divino», relaciona dyeus (véase Zeus). Diana era una diosa de la Luna, caza, bosques y parto, identificado a menudo con la diosa griega Artemisa.Como un nombre, Diana se ha utilizado regularmente desde el renacimiento. Llegó a ser más común en el mundo de habla inglesa después novela «Rob Roy» de Sir Gualterio Scott (1817), que contó con un personaje llamado Diana Vernon. También apareció en la novela de Jorge Meredith «Diana de la transversal» (1885). Un portador notable era Diana Spencer (1961-1997), la princesa de Gales.

Dietlinde – Desde el nombre germánico Þeudelinda, derivado de los elementos þeud «gente» y linde «suave y tierna». Theudelinda fue una Reina del siglo Vi de los lombardos.

Dora – Forma corta de Dorothy, Isidora o Theodora.

Doris – Desde el antiguo nombre griego Δωρις ((Doris)) que significa «Mujer de Dorian». Los dorios fueron una tribu griega que ocuparon el Peloponeso a partir en el siglo XII A.C.. En la mitología griega Doris era una ninfa del mar, uno de los muchos hijos de Oceanus y Tethys. Comenzó a ser utilizado como un nombre inglés en el siglo XIX. Un portador famoso es la actriz norteamericana Doris Day (1924-).

Dorothea – Forma femenina del nombre griego tardío Δωροθεος (Dorotheos), que significa «regalo de Dios», del Griego δωρον (Doron) «regalo» y θεος (theos) «Dios». Dorothea era el nombre de dos primeros Santos, en particular el mártir del siglo IV Dorothea de Caesarea. También fue utilizado por el siglo XIV Saint Dorothea de Montau, que era la patrona de Prusia.

Dörthe – Alemán bajo forma corta de Dorothea.

Nombres alemanes de mujeres con la letra E

Eadmunda – Viene de hrod-mund: protector de la victoria.

Ebba – Es comprendido de forma directa como fuerza.

Edith – Del inglés antiguo nombre Eadgyð, derivado de los elementos ead «Rico, bendecido» y gyð «guerra». Era popular entre la realeza anglosajona, siendo sufragado por ejemplo por Saint Eadgyð, la hija del rey Edgardo el Pacífico. El nombre seguía siendo común después de la conquista normanda. Se convirtió en la rara después del siglo XV, pero fue revivido en el siglo XIX.

Edmunda – Viene de hrod-mund: protector de la victoria.

Eduarda – Aunque hay varias propuestas, consideramos que Eduardo viene del germánico hrod: glorioso y ward: guardían. Significa guardián glorioso.

Eduviges – Mujer luchadora. Evoca una característica que probablemente quisieras que tu hija tenga, y utilizar Eduviges como nombre es una manera de hacer que lo sea.

Edwina – Esta es la variación femenina de Edwin y del mismo modo que este, se define como “vieja amiga”.

Elba – Viene de elf, alb: elfa, duende.

Elena – Cognado de Helen y una variante ruso transcripción de Yelena.

Eleonora – Cognado de Leonor.

Eleonore – Forma alemana de Leonor.

Elfriede – Forma alemana de Elfreda.

Eliberta – Viene de hari-bert: ejército famoso.

Elisa – Forma corta de Elisabeth.

Elisabeth – Este es uno de los apelativos más bellos que se pueden hallar, y que ha sido utilizado por grandes personalidades. Quiere decir: juramento de Dios. Puede ser escrito como Ilse.

Elise – Forma corta de Elizabeth.

Elke – Frisón diminutivo de Adelheid.

Ella – Diminutivo de Eleanor, Ellen (1) y otros nombres que comiencen con El. También puede ser una forma corta de nombres que terminen en ella.

Ellen – Forma inglesa medieval de Helen. Esto fue la ortografía habitual del nombre hasta el siglo XVII, cuando Helen llegó a ser más común.

Elli – Diminutivo finlandés de Eleonoora.

Elma – Forma corta de Wilhelmine o nombres que terminen en Elma, como Anselma.

Elmira – Viene de athal miru: de nobleza insigne.

Eloísa – Viene de heilwidis o helewides: entera, completa, incólume, intacta.

Elsa – Forma corta de Elisabeth.

Else – Diminutivo de Elisabeth.

Elvira – Forma española de un nombre visigodo, posiblemente compuesto por elementos germánicos Al «todo» y wer «verdadero».

Ema – Viene de ermín: fuerza.

Emilia – Forma femenina de Emilio (ver Emil).

Emilie – Forma femenina de alemán y escandinavo de Emilio (ver Emil).

Emily – Emily es utilizado con determinada frecuenta por los hispanos parlantes, es entendido por los teutones como: sorprendente.

Emma – Originalmente una forma corta de nombres germánicos que comenzó con el significado de elemento ermen «todo» o «universal». Fue introducido a Inglaterra por Emma de Normandía, que era la esposa del rey Ethelred II (tanto por él la madre de Eduardo el confesor) y más tarde del Rey Canuto. También pesaba un Santo austríaco del siglo XI, que a veces se llama Hemma.Después de la conquista normanda este nombre llegó a ser común en Inglaterra. Fue revivido en el siglo XVIII, quizás en parte debido Al poema de Matthew Prior ‘Enrique y Emma’ (1709). También fue utilizado por Jane Austen para el personaje central, la casamentera Emma Woodhouse, en su novela ‘Emma’ (1816).

Emmy – Diminutivo de Emma o Emily.

Enriqueta – Forma femenina de Enrique. Viene de haimerich o hiemrick: casa poderosa, dueño de la casa, caudillo de la fortaleza.

Erica – Viene de ewaric: eterna, rica, poderosa.

Erika – Forma sueca y danesa de Erica. Viene de ewaric: eterna, rica, poderosa.

Ermelanda – Viene de ermen-land: país inmenso.

Ermelinda – Viene de erman-lind: gran escudo.

Erna – Alemán forma femenina de Ernesto.

Ernestine – Su traducción es: seria y robusta. Puede utilizarse como “Ernestina” para un tono castellanizado.

Esther – Posiblemente significa «Estrella» en persa. De lo contrario podría ser un derivado del nombre de la diosa del Cercano Oriente Ishtar. El libro de Ester en el Antiguo Testamento cuenta la historia de la Reina Esther, la esposa judía del rey de Persia que salvó a los judíos del Reino del exterminio. Su nombre hebreo original era Hadassah.Este nombre se ha utilizado en el mundo de habla inglesa desde la reforma Protestante. En Estados Unidos recibió un impulso en popularidad después del nacimiento de Esther Cleveland (1893-1980), la hija del presidente Grover Cleveland.

Eva – Forma latina de Eve. Esta forma es utilizada en la traducción latina del Nuevo Testamento, mientras que Hava se utiliza en el Antiguo Testamento. Transcrito en ruso como Yeva. Este nombre aparece en la novela de Harriet Beecher Stowe ‘La cabaña del tío Tom’ (1852) perteneciente al personaje Little Eva, cuyo nombre real es de hecho Evangeline.

Nombres alemanes de mujeres con la letra F

Fabiola – Diminutivo de Fabia. Este era el nombre de un Santo del siglo IV de Roma.

Faiga – Es interpretado de una forma particular, “un pájaro”.

Federica – Viene de frithureiks: príncipe de la paz.

Felicie – Forma alemana de Felicia.

Felicitas – Nombre latín que significa «buena suerte, fortuna». Fue utilizado por por un Santo del siglo III de Cartago, que fue martirizado con su maestro Perpetua.

Felizitas – Variante alemana de Felicitas.

Ferdinanda – Forma femenina de Fernando.

Fernanda – Viene de frad nand: inteligente y atrevido.

Filiberta – Viene de fili-bert: muy ilustre.

Flora – Derivado del Latín flos significa «flor». Flora era la diosa Romana de las flores y la primavera, la esposa de Zephyr el viento del oeste. Se ha utilizado como un nombre Dado desde el renacimiento, a partir de Francia.

Florinda – Procede de frau-, amo y -lind escudo y significa protegida por el amo.

Floy – Su definición no está completamente clara, mas, acostumbra a ser utilizado por las mujeres alemanas.

Franca – Viene de frank: significa libre y de la etnia de los francos.

Fränze – Diminutivo de Franziska.

Franzi – Forma corta de Franziska.

Franziska – Alemán forma femenina de Franciscus (véase Francis).

Frauke – Significa «chiquilla», derivada del alemán frau combinado con un sufijo de diminutivo.

Frederika – La igual que Frederick, el que es su opción alternativa masculina, se entiende como: regla pacífica.

Freja – Forma de Freya danés, sueco y alemán.

Freya – De los viejos nórdicos Freyja significado «señora». Este es el nombre de la diosa del amor, la belleza, la guerra y la muerte en la mitología nórdica. Afirmó que la mitad de los héroes que fueron muertos en batalla y los llevó a su Reino de Asgard. Algunos eruditos conectan con la diosa Frigg.No se trata de la ortografía habitual en cualquiera de los idiomas escandinavos (Suecia y Dinamarca es Freja y en Noruega es Frøja) pero es la ortografía del nombre de la diosa en inglés. En la década del 2000 llegó a ser popular en Gran Bretaña.

Frida – Viene de fridu y reiks: princesa de la paz.

Frieda – Evoca a la “paz” y la “alegría”.

Friede – Forma corta de nombres que contiene el elemento fritos, derivada el elemento germánico frid significa «Paz».

Friederike – Alemán forma femenina de Frederick.

Fritzi – Diminutivo alemán de Friederike.

Froilana – Viene de fraujik: señor y de land, tierra. Significa señor del país.

Froylana – Viene de fraujik: señor y de land, tierra. Significa señor del país.

Nombres alemanes de mujeres con la letra G

Gabriela – Forma femenina de Gabriel.

Gabriele – Alemán forma femenina de Gabriel.

Gala – Viene de gal, gamald: viejo canoso.

Galiana – Este apelativo ostenta belleza y quiere decir literalmente “el supremo”.

Genoveva – Viene de genos y wefa: mujer de estirpe noble.

Georgina – Forma femenina de Jorge.

Gerarda – Viene de geir: lanza y hard: atrevido, lancero valiente.

Gerda – Para los teutones Gerda es entendido como: protección.

Gerhild – Derivados de los elementos germánicos ger «lanza» y Hild «batalla».

Gerlinde – Deriva el elemento germánico ger «lanza» combinado con linde «suave, tierno».

Germana – Viene de germanus o heer mann: hermano o guerrero.

Gertraud – Forma alemana de Gertrude.

Gertrud – Forma alemana de Gertrude.

Gertrude – Significa «lanza de la fuerza», deriva de los elementos germánicos ger «lanza» y þruþ «fuerza». Santa Gertrudis la grande era una monja del siglo XIII y escritor místico. Fue probablemente introducido a Inglaterra por pobladores de los países bajos en el siglo XV. Shakespeare utilizó el nombre en su obra ‘Hamlet’ (1600) para la madre de la protagonista. Un portador famoso fue el escritor estadounidense Gertrude Stein (1874-1946).

Gilberta – Viene de gislberth: buen arquero.

Gilda – Viene de guild: valiente.

Girarda – Viene de geir: lanza y hard: atrevido, lancero valiente.

Gisa – Alemán forma corta de Giselle.

Gisela – Viene de gisil hard: flecha fuerte, fuerte como la flecha.

Giselda – Viene de gisil hard: flecha fuerte, fuerte como la flecha.

Giselle – Acostumbra a ser empleado como Gisela. Su significado es “lanza”.

Gitta – Alemán forma corta de Brigitta.

Gitte – Alemán forma corta de Brigitte.

Gloria – Significa «Gloria» en latín. El nombre (primero?) apareció en la novela de E. D. E. N. Southworth ‘Gloria’ (1891) y posteriormente en el juego de Shaw ‘Usted nunca puede decir’ (1898). A principios del siglo XX fue popularizado por la actriz estadounidense Gloria Swanson (1899-1983). Otro portador famoso es feminista Gloria Steinem (1934-).

Godefrida – Viene de gottfried: paz de Dios.

Godofreda – Viene de gottfried: paz de Dios.

Gonzala – Viene de gund all wus: dispuesta para el combate.

Gonzalva – Viene de gund all wus: dispuesta para el combate.

Gratia – Significa «Gracia» en latín.

Greta – Forma corta de Margareta. Un famoso portador de este nombre era actriz sueca Greta Garbo (1905-1990).

Gretchen – Este apelativo anglosajón se conoce como: perla.

Grete – Alemán, danés y noruego forma corta de Margarita.

Gretel – Diminutivo de Grete. Este nombre es conocida como el personaje de cuento de Hadas de Grimm que es capturado por una bruja, con su hermano Hänsel.

Grisela – Viene de grisja-hild o grisja-ald: persona ilustre, de cabellos grises.

Griselda – Viene de grisja-hild o grisja-ald: persona ilustre, de cabellos grises.

Gudrun – Del significado de Guðrún nórdico antiguo nombre «historia secreta de Dios», derivado de los elementos Hjalpi «Dios» y rún «secreto Lore». En Norse leyenda Gudrun era la esposa de Sigurd. Después de su muerte se casó con Atli, pero cuando asesinó a sus hermanos, ella mató a sus hijos por él, lo alimentó sus corazones y luego lo mató.

Guida – Viene de widu: amplio, extenso.

Guillerma – Viene de will helm: protector decidido.

Guiomar – Este nombre era escrito en la antigüedad como “Wigmar”. Wig significa “batalla” y Mar “famosa” con lo que en conjunto sería “famosa en batalla”.

Gunda – Forma corta de nombres que contiene el elemento germánico gund que significa «guerra».

Gundula – Forma elaborada de Gunda.

Nombres alemanes de mujeres con la letra H

Hanna – Forma corta de Johanna.

Hannah – Del nombre hebreo חַנָּה (Channah) significa «favor» o «Gracia». Hannah es la madre del profeta Samuel en el Antiguo Testamento. Como un nombre inglés, Hannah no fue utilizado regularmente hasta después de la reforma Protestante. La versión griega y Latina Anna se utiliza en el nuevo testamento y tradicionalmente se usó más ampliamente como un nombre Cristiano.

Hanne – Variante de Hanna.

Hannelore – Combinación de Hanne y Eleonore.

Hedwig – Del nombre germánico Hadewig, derivados de los elementos germánicos hadu «batalla, combate» y peluca «guerra». Este era el nombre de un Santo alemán del siglo XIII, la esposa del duque Polaco Enrique el barbudo. Posteriormente se pesaba una Reina polaca de siglo XIV (generalmente conocida por su nombre polaca Jadwiga) que ahora también es considerada como un Santo.

Hedy – Diminutivo de Hedwig y otros nombres germánicos, empezando por el elemento hadu significado «batalla, combate».

Heida – Diminutivo alemán de Adelheid.

Heidi – Diminutivo alemán de Adelheid. Este es el nombre de la protagonista en la novela infantil «Heidi» (1880) por Johanna Spyri. El nombre comenzó a ser utilizado en el mundo de habla inglesa poco después del lanzamiento de 1937 de la adaptación de la película, protagonizada por Shirley Temple.

Heidrun – Deriva del nórdico antiguo heiðr significa «brezo» y rún significa «secreto». En la mitología nórdica, éste era el nombre de una cabra que comer las hojas del árbol de la Vida y producir mead en su ubre.

Heilwig – Derivados de los elementos germánicos heil «feliz, abundante y saludable» y peluca «guerra».

Heinrike – Forma femenina de Heinrich.

Helena – Gran forma de Helen.

Helene – Antigua forma griega de Helen, así como la forma moderna de alemán y escandinavo.

Helga – Forma femenina de Helge.

Hella – Variante de Helga.

Helma – Forma corta de Wilhelmina.

Helmine – Forma corta de Guillermina.

Henrietta – “Regla del hogar” es la particular traducción dada a Henrietta.

Henriette – Francés diminutivo femenino de Enrique.

Henrike – Forma femenina de alemán y escandinavo de Enrique.

Heriberta – Viene de hari-bert: ejército famoso.

Hermana – Viene de hair man: hombre del ejército.

Hermelanda – Viene de ermen-land: país inmenso.

Hermelinda – Viene de erman-lind: gran escudo.

Hermine – Alemán forma femenina de Armando.

Herminia – Viene de erman: grande, inmenso.

Herta – Variante del Hertha.

Hertha – Forma de Nerthus. El cambio de ortografía de N a H dio lugar a una Mala interpretación del texto de tácito.

Hilda – Originalmente una forma corta de nombres que contiene el elemento germánico Hild «batalla». Servía para viejo inglés y continentales nombres germánicos. Saint Hilda de Whitby era un Santo inglés del siglo VII y la abadesa. El nombre llegó a ser raro en Inglaterra durante la Alta edad media, pero fue revivido en el siglo XIX.

Hilde – Alemán y holandés variante de Hilda.

Hildegard – Deriva de elementos germánicos Hild «batalla» y gard «recinto». Santa Hildegarda era un místico del siglo XII de Bingen en Alemania que fue famoso por sus escritos y poesía y también por sus visiones proféticas.

Hildegarde – Variante de Hildegard.

Hiltraud – Significa «fuerza en la batalla», derivada de los elementos germánicos Hild «batalla» y þruþ «fuerza».

Hiltrud – Variante de Hiltraud.

Hiltrude – Variante de Hiltraud.

Huberta – Inteligente y brillante.

Hugoberta – Viene de hugberth: inteligente y brillante.

Hulda – Deriva del nórdico antiguo Hulda significa «ocultar, secreto». Este era el nombre de una bruja en la mitología nórdica. Como un nombre moderno, también puede derivar de arcaico sueco Huld significa «Dulce y adorable».

Humberta – Viene de hun-berth: osezno y brillante, ilustre.

Nombres alemanes de mujeres con la letra I

Ida – Deriva el elemento germánico id significado «trabajo, trabajo». Los normandos trajeron este nombre a Inglaterra, aunque eventualmente murió ahí en la edad media. Fue fuertemente revivió en el siglo XIX, en parte debido a la heroína en el poema de Alfredo Lord Tennyson «La princesa» (1847), que posteriormente fue adaptada en el juego ‘princesa Ida»(1884) de Gilberto y Sullivan.Aunque la etimología está relacionado con, este es el nombre de una montaña en la Isla de Creta, donde, según el mito griego, nació el dios Zeus.

Idania – Puede ser empleado de forma más resumida como Ira. Es definido como: mujer trabajadora.

Idonia – No está detallada la interpretación dada en alemán a Idonia.

Ilda – Batalla, combate.

Ildefonsa – Viene de hild-funs: preparado para la batalla.

Ilka – Diminutivo Húngaro de Ilona.

Ilona – Posiblemente una forma húngara de Elena.

Ilsa – Variante de Ilse.

Ilse – Diminutivo alemán y holandés de Elisabeth.

Imelda – Viene de irmild: guerrera fuerte y poderosa.

Imke – Diminutivo de Imma.

Imma – Alemán bajo forma de Irma.

Ina – Forma corta de nombres que terminen con Ina.

Inga – Forma estrictamente femenina de Inge.

Ingeborg – De los viejos nórdicos nombre Ingibjörg, que se deriva del nombre del dios germánico Ing combinado con Björg significado «protección, ayuda».

Ingeburg – Forma alemana de Ingeborg.

Ingrid – Desde el nórdico antiguo nombre Ingríðr significa «Ing es hermoso», derivado del nombre del dios germánico Ing combinado con fríðr «hermoso». El portador de un famoso era la actriz sueca Ingrid Bergman (1915-1982).

Inka – Forma femenina de Frisia y finlandés de Inge.

Irene – Del Griego Ειρηνη (Eirene), deriva de una palabra significa «Paz». Este era el nombre de la diosa griega que personifica la Paz, uno de los ‘ Ωραι (Horai). También fue utilizado por varios principios Santos cristianos. El nombre era común en el imperio bizantino, en particular asumen los una Emperatriz del siglo VIII, que fue la primera mujer en dirigir el Imperio. Originalmente se desempeñó como regente a su hijo, pero más tarde lo mató y gobernó solo.Este nombre ha sido tradicionalmente más popular entre los cristianos del este. En el mundo de habla inglesa no fue regularmente utilizado hasta el siglo XIX.

Iris – Significa «arco Iris» en griego. Iris era el nombre de la diosa griega del arco Iris. También se puede Dar este nombre en referencia a la palabra inglesa (que se deriva de la misma fuente griega) para el nombre de la flor de Iris o la parte coloreada del ojo.

Irma – Alemán forma corta de nombres que comienzan con el elemento germánico ermen, que significaba «todo, universal». Así se relaciona con Emma. Comenzó a utilizarse regularmente en el mundo de habla inglesa en el siglo XIX.

Irmgard – Forma contratada de Irmingard.

Irmhild – Derivados de los elementos germánicos ermen «entero, universal» y Hild «batalla».

Irmingard – Derivados de los elementos germánicos ermen significa «entero, universal» y gard «recinto» del significado.

Irmtraud – Forma contratada de Irmentrud.

Irmtrud – Variante de Irmtraud.

Isa – Forma corta de Isabella.

Isabel – Forma del occitano medieval Elizabeth. Se extendió por toda España, Portugal y Francia, llegando a ser común entre la realeza por el siglo XII. Creció en popularidad en Inglaterra en el siglo XIII, después de que el rey inglésJohnse casara conYsabelde Angulema, y posteriormente fue reforzado cuandoIsabellade Francia se casó conEduardoII el siglo siguiente.Esta es la forma habitual del nombre inglés Elizabeth en España y Portugal, aunque en otros lugares se considera un nombre paralelo, como en Francia, donde se utiliza junto a Ysabel.

Isabell – Variante alemana de Ysabel.

Isabella – Gran forma de Ysabel. Un notable portador del nombre era la Reina del poderoso gobernante Ysabel de Castilla, quien patrocinó las exploraciones de Cristóbal Columbus.

Isabelle – Forma francesa de Ysabel.

Isolde – Los orígenes de este nombre son inciertos, aunque se han sugerido algunas raíces celtas. Es posible que el nombre es en última instancia germánico, quizás de un hipotética nombre como Ishild, compuesto de elementos es «ice» y Hild «batalla».En la leyenda artúrica era una irlandés princesa prometida Al rey Marcos de Cornualles. Ella se convirtió en la amante de su caballero Tristán, que condujo a la muerte trágica. La historia fue muy popular durante la edad media y el nombre llegó a ser relativamente común en Inglaterra en aquel momento. Era raro que en el siglo XIX, aunque cierto interés fue generado por la ópera de Ricardo Wagner «Tristán e Isolda» (1865).

Ivonne – Variante alemana de Yvonne.

Nombres alemanes de mujeres con la letra J

Jana – Forma femenina de Jan.

Janina – Gran forma de Jeannine.

Janine – Forma inglesa de Jeannine. Ha sido sino en uso desde el siglo XX.

Jarvia – “Lanza afilada” es la manera con la que es comprendido este apelativo.

Jarvinia – Este nombre se encuentra ligado a la inteligencia.

Jasmin – Forma de alemán e inglés variante de jazmín.

Jenell – Es entendido de diferentes formas, “amabilidad”, “comprensión” o “conocimiento”; todas son excelentes cualidades que puedes representar en la nueva niña.

Jennifer – De una forma de Cornualles de los galeses nombre Gwenhwyfar (véase Guinevere). Este nombre ha sido común fuera de Cornwall desde principios del siglo XX, después de apareció en el juego de Shaw «Del Doctor el dilema» (1906).

Jenny – Originalmente un diminutivo medieval de Jane. Desde mediados del siglo XX ha sido principalmente considerado un diminutivo de Jennifer.

Jessica – Forma inglesa de Yessica.

Jessika – Alemán e inglés variante de Yessica.

Johanna – Gran forma de Ioanna (véase Joanna).

Jördis – Forma alemana de Hjördís.

Josefine – Forma alemana de Joséphine.

Josephine – Forma de inglés y alemán de Joséphine.

Judit – Del nombre hebreo יְהוּדִית (Yehudit) significa «mujer de Judea», Judea es una antigua región en Israel. En el Antiguo Testamento, Judit es una de las esposas de Esaú. Este es también el nombre del protagonista del libro apócrifo de Judit, que mata a Holofernes, un comandante asirio invasor, por decapitación le dormía. Como un nombre inglés, aunque hay un puñado de ejemplos tempranos durante la edad media, no se hizo común hasta después de la reforma Protestante.

Judith – Forma inglesa de Judit.

Julia – Forma femenina de Julio. Una persona con este nombre tiene una breve mención en el nuevo testamento. Pesaba unos primeros Santos y mártires, incluyendo el Santo patrón de Córcega. Shakespeare utilizó el nombre en la comedia ‘Los dos caballeros de Verona’ (1594). Ha sido común como un nombre en el mundo de habla inglesa sólo desde el siglo XVIII.

Juliana – Forma femenina de Iulianus (véase Julian). Este era el nombre de un Santo del siglo IV y mártir de Nicomedia y también de la Beata Juliana de Norwich, también se llama a Julian, un místico del siglo XIV y el autor. El nombre también fue utilizado por una Reina del siglo XX de los países bajos. En Inglaterra, esta forma ha estado en uso desde el siglo XVIII, junto a la más vieja forma Gillian.

Juliane – Forma femenina de francés y alemán de Julian.

Julie – Forma francesa de Julia. También ha sido común en el mundo de habla inglesa desde principios del siglo XX.

Justine – Forma femenina de Iustinus en Francia (véase Justin). Este es el nombre de la heroína de la novela «Justine» (1791) por el Marqués de Sade.

Jutta – Forma alemana de Judit. También podría derivar el nombre germánico Eutha significado «la humanidad, niño, descendiente».

Jutte – Variante de Jutta.

Nombres alemanes de mujeres con la letra K

Karen – Forma corta danés de Catalina. Ha sido común en el mundo de habla inglesa desde la década de 1940.

Karin – Forma corta sueca de Catalina.

Karina – Forma elaborada de Karin.

Karla – Forma femenina de alemanes, escandinavos y croata de Carlos.

Karola – Forma femenina de Húngaro y alemán de Carolus.

Karolina – Forma femenina de Carolus.

Karoline – Forma femenina de Carolus.

Katarina – Cognado de Catalina.

Katarine – Forma alemana de Catalina.

Katharina – Forma alemana de Catalina.

Katharine – Variante inglesa de Catalina y alemán variante de Katharina. El portador de un famoso era actriz estadounidense Katharine Hepburn (1907-2003).

Käthe – Diminutivo alemán de Catalina.

Katherina – Gran forma de Catalina. Shakespeare utiliza este nombre en su obra «La fierecilla domada» (1593).

Kathrin – Alemán forma corta de Katharina.

Katinka – Forma alemana de Katenka.

Katja – Forma escandinava, holandés, alemán y esloveno de Katya.

Katrin – Alemán, sueco y neerlandés forma corta de Catalina.

Katrina – Variante de Catriona. También es una forma contratada alemán, sueca y holandés de Catalina.

Kerstin – A pesar que no es sabido que quiere decir exactamente posee una tonalidad muy elegante.

Kiki – Diminutivo de nombres partiendo o que contengan el sonido k.

Kinge – Diminutivo de Kunigunde.

Klara – Forma de Clara.

Klaudia – Forma femenina de polaco y eslovaco de Claudio.

Konstanze – Forma alemana de Constanza.

Kora – Variante alemana de Cora.

Kornelia – Forma alemana y polaca de Cornelia.

Kreszentia – Alemán forma femenina de Crescentius.

Kreszenz – Alemán forma femenina de Crescentius.

Kriemhild – Derivados de los elementos germánicos sombría «máscara» y Hild «batalla». Kriemhild fue una hermosa heroína de la Saga germánica el Nibelungenlied, donde ella es la hermana de Günther y la esposa de Sigfrido.

Kriemhilde – Variante de Kriemhild.

Krimhilde – Variante de Kriemhild.

Krista – Forma corta de Kristina.

Kristiane – Forma alemana de Cristina.

Kristin – Forma de Cristina escandinavo y alemán.

Kristina – Cognado de Cristina y una variante búlgara de Hristina.

Kristine – Forma de Christine escandinavo y alemán.

Kunigunde – Deriva el elemento germánico kuni «clan familiar» combinado con gund «guerra». Saint Kunigunde era la esposa del Santo Romano Emperor Enrique II.

Nombres alemanes de mujeres con la letra L

Lamberta – Viene de land-berth: país ilustre.

Landeberta – Variante de Lamberta, país ilustre.

Lara – Forma corta ruso de Larisa. Fue introducido Al mundo de habla inglesa por un personaje de novela «Doctor Zhivago» de Boris Pasternak (1957) y la adaptación de la película posterior (1965).

Larissa – Variante de Larisa. Se ha utilizado comúnmente como un nombre inglés solamente desde el siglo XX. En 1991 se dio este nombre a una de las lunas de Neptuno, en Honor del personaje mitológico.

Laura – Forma femenina del nombre Latín Laurus, que significa «Laurel». Este significado era favorable, puesto que en la antigua Roma las hojas de laureles fueron utilizadas para crear guirnaldas de vencedores. El nombre fue sufragado por el mártir español del siglo IX Saint Laura, que era una monja tirada en una Tina de plomo fundido por los moros. Era también el nombre de la asignatura de poemas del poeta italiano del siglo XIV Petrarca.Como un nombre inglés, Laura se ha utilizado desde el siglo XIII. El portador de un famoso era Laura Secord (1775-1868), una heroína canadiense durante la guerra de 1812.

Lea – Forma de Leah.

Lena – Escandinavo, alemán y Polaco forma corta de Helena o Magdalena y una forma abreviada rusa Yelena.

Lene – Alemán, danés y noruego forma corta de Helene o Magdalena.

Leni – Diminutivo alemán de Helene o Magdalena.

Leobalda – Viene de leud-bald o luit pold, pueblo valiente.

Leona – Forma femenina de León.

Leonarda – Viene de leon y hard, Fuerte y valiente.

Leonie – Alemán forma femenina de Leonius.

Leonore – Alemán forma corta de Leonor.

Leopolda – Es, de manera directa, la versión femenina de Leopoldo, y como este su significado es “lider”.

Lia – Forma corta de Rosalía.

Liane – Forma corta de Juliane.

Lies – Diminutivo alemán y holandés de Elisabeth.

Liesa – Diminutivo alemán de Elisabeth.

Liese – Tiene una traducción ligada a la religión de una preciosa manera: “querido por Dios”.

Liesel – Diminutivo alemán de Elisabeth.

Lieselotte – Variante de Liselotte.

Liesl – Alemán forma corta de Elisabeth.

Lili – Diminutivo de alemanes y franceses de Elisabeth, a veces también conectada a la palabra alemana Anne significado «Lily».

Lilli – Variante alemana de Lili y una variante finlandesa de Lilja.

Lilo – Forma corta de Liselotte.

Lina – Forma corta de nombres que terminen en Lina.

Linda – Originalmente una forma corta medieval del germánico nombres que contiene el elemento linde significado «suave, tierno». También coincide con la palabra española Linda que significa «hermosa».

Lisa – Forma corta de Elizabeth, Elisabeth, Elisabet o Elisabetta. Este es el nombre del tema de uno de los cuadros más famosos del mundo, la ‘Mona Lisa’, el retrato de Lisa del Giocondo de Leonardo Da Vinci.

Lisbeth – Alemán forma corta de Elisabeth.

Liselotte – Contracción de Lisa y Carlota.

Lore – Diminutivo alemán de Eleonore.

Lorelei – Evoca a las mujeres que provienen de uno de los ríos más esenciales de Europa; “Del rio Rin”.

Lorena – Es interpretado como “refugio”.

Lotte – Forma corta de Liselotte o Carlota.

Louisa – Gran forma femenina de Luis.

Louise – “Doncella del guerrero” es la definición dada para Louise.

Lucia – Forma inglesa de Lucía.

Ludovica – Hay distintas etimologías, quizá la más próxima sea hluot weg, guerrero victorioso. La forma eusquera, Koldobika, recuerda a la antigua forma de Clodovico.

Luisa – Viene de hluot y weg: guerrera famosa o victoriosa.

Luise – Forma alemana de Louise.

Luitgard – Del nombre germánico Leutgard , que se deriva de elementos leud «gente» y gard «recinto». Este era el nombre de una monja flamenca del siglo XIII, la patrona de las entregas fáciles.

Lulu – Diminutivo de los nombres que comienzan con Lu, especialmente Luise.

Luzia – Forma de Lucía Portugués y alemán.

Lydia – Forma inglesa de Lidia.

Nombres alemanes de mujeres con la letra M

Magda – Forma corta de Magdalena.

Magdalena – Gran forma de Magdalena.

Magdalene – De un título que significa «de Magdala». Mary Magdalene, un personaje en el nuevo testamento, fue nombrado así porque era de Magdala – un pueblo en el mar de Galilea, cuyo nombre significa «Torre» en hebreo. Ella era limpiar de malos espíritus por Jesús y luego permaneció con él durante su Ministerio, asistiendo a la crucifixión y la resurrección. Ella era un Santo popular en la edad media, y el nombre llegó a ser común entonces. En Inglaterra tradicionalmente se procesa Madeline, mientras que Magdalena o Magdalena es la forma aprendida.

Maike – Frisón diminutivo de María.

Maja – Diminutivo de María.

Mallory – En español es comprendido literalmente como “consejera del ejército”.

Manfreda – Viene de magin-frid: fuerza y paz.

Manuela – Forma femenina de Manuel.

Marcella – Forma femenina de Marcelo.

Mareike – Diminutivo de Frisia y alemán de María.

Margareta – Cognado de Margarita.

Margarete – Alemán forma de Margaret.

Margaretha – Forma de Margaret holandés y alemán.

Margarethe – Forma de Margaret alemán y danés.

Margit – Forma de Margaret Húngaro y escandinavo.

Margrit – Forma variante alemana de Margarita.

Marianne – Originalmente un diminutivo francés de Marie. Se considera también una combinación de Marie y Anne (1). Poco después de la formación de la República francesa en 1792, una figura femenina con este nombre se adoptó como el símbolo del estado.

Marie – Forma francesa y Checa de María. Un notable portador de este nombre era Marie Antoinette, la Reina de Francia que fue ejecutada por la guillotina durante la revolución francesa. Otro fue Marie Curie, físico y químico que estudió la radioactividad con su marido Pierre.

Mariele – Diminutivo alemán de María.

Marietta – Diminutivo italiano de María.

Marika – Diminutivo de María.

Marina – Forma femenina de Marino.

Marita – Diminutivo de María.

Marlen – Variante de Marlene.

Marlene – Mezcla de María y Magdalena. Se refiere, por lo tanto, a Mary Magdalene, un personaje en el nuevo testamento. El nombre fue popularizado por la actriz alemana y cantante Marlene Dietrich (1901-1992), cuyo verdadero nombre era María Magdalene von Losch.

Marlies – Combinación de María y mentiras.

Marlis – Combinación de María y Liese.

Marta – Cognado de MarthaDel arameo מרתא (Marta) que significa «señora». En el nuevo testamento, es el nombre de la hermana de Lázaro y María de Betania. No fue utilizado en Inglaterra hasta después de la reforma Protestante. Una portadora notable de este nombre fue Martha Washington (1731-1802), la esposa del primer Presidente americano George Washington.

Martha – Del arameo מרתא (Marta) que significa «señora». En el nuevo testamento, es el nombre de la hermana de Lázaro y María de Betania. No fue utilizado en Inglaterra hasta después de la reforma Protestante. Una portadora notable de este nombre fue Martha Washington (1731-1802), la esposa del primer Presidente americano George Washington.

Marthe – Forma de francés y alemán de Martha.

Martina – Forma femenina de Martinus (ver Martin). Saint Martina fue un mártir del siglo III que es uno de los Santos patronos de Roma.

Mathilda – Quiere decir directamente: fuerza de la batalla. Asimismo, puede ser escrito como “Maud”.

Mathilde – Cognado de Matilde.

Matilde – Viene de math e hild: guerrera fuerte y valerosa.

Maximiliane – Alemán forma femenina de Maximilian.

Mechthild – Variante alemana de Mathilde.

Mechtilde – Variante alemana de Mathilde.

Meike – Alemán y holandés diminutivo de María.

Melanie – Forma inglesa de Melania.

Melitta – Variante de Griego ático antiguo de Melisa.

Meta – Forma corta alemán y escandinavo de Margarita.

Mia – Escandinavo, holandés y alemán diminutivo de María.

Michaela – Forma femenina de Michael.

Millicent – Se entiende como: fuerza.

Minna – Alemán forma corta de Wilhelmina y una forma corta finlandés de Vilhelmiina.

Miriam – Original forma hebrea de María. Se utiliza en el Antiguo Testamento, donde pertenece a la hermana de Moisés y Aarón. Hace mucho tiempo ha sido popular entre los judíos, y ha sido utilizado como un nombre inglés desde la reforma Protestante.

Mirjam – Forma de Miriam.

Mitzi – Diminutivo alemán de María.

Mitzy – Esta es la representación de una “mujer perfecta” en un apelativo.

Monika – Forma de Mónica.

Morgen – Este nombre evoca a la “mañana”.

Nombres alemanes de mujeres con la letra N

Nadine – Francés elaboran forma de Nadya.

Nadja – Forma de alemán y esloveno de Nadya.

Natalia – Desde el último latín nombre Natalia, que significó «El día de Navidad» del Latín Natale domini. Este era el nombre de la esposa de la mártir del siglo IV San Adrian de Nicomedia. Ella es venerada como un Santo en la iglesia ortodoxa, y el nombre ha sido tradicionalmente más común entre los cristianos de Oriente que en Occidente. Fue popularizado en América por la actriz Natalia Wood (1938-1981), que nació a inmigrantes rusos.

Natalie – Forma inglesa de Natalia.

Nathalie – Variante de francés y alemán de Natalia

Nele – Diminutivo de Cornelia.

Nelly – Diminutivo de Nell.

Nicola – Gran forma femenina de Nicolás. En el mundo de habla inglesa este nombre es más común fuera de América, donde Nicole es más usual.

Nicole – Forma femenina francesa de Nicolás, comúnmente utilizado en el mundo de habla inglesa desde mediados del siglo XX.

Nikola – Alemán, Polaco, Checo y eslovaco forma femenina de Nicolás.

Nina – Forma corta de nombres que terminan en Nina, como Antonina o Giannina. Se importó a Europa occidental de Rusia e Italia en el siglo XIX. Este nombre también coincide con la palabra española niña significa «niña».

Nixie – De esta forma es conocido el “espíritu del agua”.

Noemi – Italianos y checos forma de Naomi.

Nora – Forma corta de Honora o Eleanor. Henrik Ibsen utilizarlo para un personaje en su juego «A Casa de muñecas» (1879).

Norberta – “Heroína rubia”. Esta cualidad física es muy habitual en Alemania.

Nordica – Esta palabra se puede emplear como nombre, y se interpreta como “del norte”.

Norma – Viene de nord y mann: mujer del norte.

Nombres alemanes de mujeres con la letra O

Oda – Forma femenina de Odo (ver Otto).

Odelia – Las alabanzas a Dios son llamadas de este modo.

Olga – Forma rusa de Helga. Los varegos trajeron de Escandinavia a Rusia. El siglo x Saint Olga era la esposa de Igor I, gran príncipe de Kievan Rus (un estado en torno a la ciudad de Kiev). Después de su muerte ella gobernó como regente a su hijo de 18 años. Después fue bautizada en Constantinopla intentó convertir a sus sujetos Al cristianismo.

Olinda – Se traduce como “proveniente de Olinda”. Olinda es una ciudad Griega.

Olivia – Este nombre fue utilizado primero en esta ortografía de Guillermo Shakespeare para un personaje en la comedia «Twelfth Night» (1602). Shakespeare puede se basó en Oliver o Oliva o Tal vez directamente en la palabra latina Oliva significado «Oliva». En el juego, Olivia es una Noble que es pretendida por Duke Orsino, pero por el contrario cae en amor con su Mensajero Cesario.El nombre se ha utilizado en el mundo de habla inglesa desde el siglo XVIII, aunque no se hizo demasiado popular hasta la última mitad del siglo XX. Su ascenso en popularidad en América fue precipitada por un personaje en la serie de televisión de los años setenta «The Waltons».

Orlanda – Viene de ort-land: espada del país.

Orlantha – Es interpretado como “mujer procedente de la tierra”.

Ortrun – Derivados de los elementos germánicos ort «punto» y rún «secreto».

Oswalda – Viene de ost-wald: pueblo brillante.

Ottilie – Forma alemana de Odalis.

Nombres alemanes de mujeres con la letra P

Patricia – Forma femenina de Patricius (véase Patrick). En la Inglaterra medieval esta ortografía aparece en documentos latinos, pero esta forma probablemente no fue utilizada como el nombre real hasta el siglo XVIII, en Escocia.

Paula – Forma femenina de Paulus (véase Paul). Este era el nombre de un Santo Romano del siglo IV que era un compañero de San Jerónimo.

Pauline – Forma femenina de Paulino en Francia (véase Paulino).

Petra – Forma femenina de Pedro. Esto era también el nombre de una antigua ciudad en la región que hoy es Jordania.

Petronella – Holandés, alemán y sueco forma de Petronila.

Philippa – Gran forma femenina de Felipe.

Philippina – Forma elaborada de Philippa.

Philomena – Forma inglesa de Filomena.

Phyllis – Significa «follaje» en griego. En la mitología griega, este era el nombre de una mujer que se suicidó por amor a Demofonte y posteriormente se transformó en un almendro. Comenzó a ser utilizado como un nombre en Inglaterra en el siglo XVI, aunque se confunde a menudo con Felicia.

Pia – Forma femenina de Pío.

Priska – La forma alemana de Prisca, así como la forma usada en el Nuevo Testamento griego.

Nombres alemanes de mujeres con la letra R

Rachel – Forma inglesa de Raquel.

Raffaela – Alemán forma femenina de Raphael.

Rahel – Forma latina bíblica de Raquel.

Raimunde – Alemán forma femenina de Raimundo.

Ramira – Viene de radamir: sabio consejero.

Ramona – Forma femenina de Ramón. Viene de ragin-mund: consejera, protectora.

Raphaela – Forma femenina de Raphael.

Rebekka – Alemán, holandés, danés y noruego forma de Rebeca. También es la forma usada en el Antiguo Testamento griego.

Regina – Último latín nombre significa «Reina». Fue en el uso como un nombre de tiempos tempranos y pesaba un Santo del siglo II. En Inglaterra fue utilizado durante la edad media en Honor a la Virgen María, y más tarde fue restablecido en el siglo XIX. Una ciudad en Canadá lleva este nombre, en Honor de la Reina Victoria.

Regine – Forma de alemán y noruego de Regina.

Regula – Forma femenina de Régulo. Este era el nombre de un mártir suizo del siglo III, el Santo patrón de Zurich.

Reinalda – Viene de ragin wuald: el que gobierna por consejo.

Reinhild – De un nombre germánico que estaba compuesta por los elementos ragin «asesoramiento» y Hild «batalla».

Reinhilde – Variante de Reinhild.

Reinolda – Viene de ragin wuald: el que gobierna por consejo.

Renata – Forma femenina de Renato.

Renate – Alemán, holandés y noruego forma femenina de Renato.

Ria – Forma corta de María.

Ricarda – Forma femenina de español y alemán de Ricardo.

Richelle – “Regla de gran alcance” es la definición dala por los alemanes.

Rike – Alemán forma corta de Friederike, Henrike y otros nombres que terminen en Rike.

Rita – Forma corta de Margherita u otros nombres que terminen en Rita. El portador de un famoso era actriz estadounidense Rita Hayworth (1918-1987).

Roderica – Es otra de las maneras con la cuales es comprendida “famosa”. Es la opciónalternativa para niñas de “Roderick”.

Rodolfa – Viene de hroad wulf: lobo famoso.

Rogelia – Viene de hrod gair o brod gar: famoso por su lanza.

Romilda – Viene de hruom: fama y hild: combate.

Romy – Diminutivo de Rosemarie o Romero.

Ronalda – Viene de hrod-ald: gobernante glorioso.

Roquelia – Viene de hroc: grito de guerra (alemán) o de roca (latino).

Rosa – Esto puede ser considerado generalmente una forma latina de Rosa, aunque originalmente pudo haber venido del nombre germánico Roza (2). Este era el nombre de un Santo del siglo XIII de Viterbo en Italia. En el mundo de habla inglesa fue utilizado primero en el siglo XIX. El portador de un famoso era activista de los derechos civiles Rosa Parks (1913-2005).

Rosalie – Forma de Rosalía francés y alemán. En el de habla inglesa este nombre recibió un impulso tras el lanzamiento de la película «Rosalie» (1938), que estaba basada en un musical anterior.

Rosamunda – Viene de hrod-mund: que protege por la fama.

Rosemarie – Combinación de Rose y Marie.

Roswitha – Significa «fuerza famosa» de los elementos germánicos hrod «fama» y swinþ «fuerza». Este era el nombre de una monja del siglo x de Sajonia quien escribió varios poemas de notables.

Rudesinda – Viene de hrod-sinths: que se dirige a la fama.

Rudolfa – Viene de hroad wulf: lobo famoso.

Rut – Cognado de Ruth.

Ruth – De un nombre hebreo que se deriva de la palabra hebrea רְעוּת (Re’ut) significa «amigo». Este es el nombre del protagonista en el libro de Rut en el Antiguo Testamento, una mujer moabita que era el antepasado del rey David. Como un nombre, Ruth ha estado en uso desde la reforma Protestante. Se hizo muy popular en América, tras el nacimiento de «Baby» Ruth Cleveland (1891-1904), la hija del presidente Grover Cleveland.

Nombres alemanes de mujeres con la letra S

Sabine – Forma de francés y alemán de Sabina.

Sabrina – Forma latinizado de Habren, el original nombre galés del río Severn. Según Geoffrey de Monmouth, Sabrina era el nombre de una princesa que se ahogó en el Severn. Supuestamente el río fue nombrado por ella, pero es más probable que su nombre realmente provenía de la del río, que es de significado desconocido. Fue popularizado como un nombre Dado por el juego de Samuel ‘Sabrina Fair’ (1953) y la adaptación de la película que siguió Al año siguiente.

Salome – Forma inglesa de Salomé.

Sandra – Forma corta de Alessandra. Fue introducido Al mundo de habla inglesa por autor Jorge Meredith, que utilizó para la heroína en su novela «Emilia en Inglaterra» (1864) y la versión de emisión ‘Sandra Belloni’ (1887).

Sara – Forma de Sarah.

Sarah – Significa «señora» o «Princesa» en hebreo. Este es el nombre de la esposa de Abraham en el Antiguo Testamento. Ella se convirtió en la madre de Isaac en la edad de 90 años. Su nombre era originalmente Sarai, pero Dios cambiaron (ver Génesis 17:15). En Inglaterra, Sarah entró en uso después de la reforma Protestante.

Saskia – Desde el elemento germánico sachs «Sajón». Los sajones fueron una tribu germánica, su nombre Al final del palabra germánica sahs significado «cuchillo».

Schwanhild – Variante de Swanhild.

Segismunda – Viene de seig-mund: protección y victoria.

Selma – Significado desconocido, posiblemente una forma corta de Anselma. Se podría también se han inspirado en poemas del siglo XVIII de Jaime Macpherson, en el cual es el nombre de Castillo de Ossian.

Senta – Es entendido como: ayudante, asistente.

Seraphina – Forma femenina del nombre Latín Seraphinus, derivado de la palabra bíblica serafines en Origen hebreo y significan «los de fuego». Los serafines eran una orden de Ángeles, descrito por Isaías en la Biblia como seis alas cada. Este era el nombre de un Santo italiano del siglo XIII que hace ropa para los pobres. Como un nombre inglés, nunca ha sido común.

Serilda – Significa “armado de la guerra”. Este nombre recuerda la tradición guerrera de los alemanes.

Severina – Forma femenina de Severino.

Sibylla – Forma griega y Latina de Sibila.

Sibylle – Forma de alemán y francés de la Sibila.

Sidonia – Forma femenina de SIDONIO.

Sieghild – Derivados de los elementos germánicos sigu «Victoria» y Hild «batalla».

Sieglinde – Derivados de los elementos germánicos sigu «Victoria» y linde «suave, suave». Sieglinde era la madre de Sigfrido en la Saga germánica ‘Nibelungenlied’.

Sifreda – Victorioso.

Sigfrida – Viene de sieg-frid: victorioso, pacificador.

Sigismunda – Viene de seig-mund: protección y victoria.

Sigmunda – Viene de seig-mund: protección y victoria.

Sigrid – Del nombre nórdico antiguo Sigríðr, que se deriva de los elementos Sigrídur «Victoria» y fríðr «hermoso, justo».

Sigrun – Forma moderna de Sigrún.

Silke – Diminutivo alemán y holandés de Celia o Cecilia.

Silvia – Forma femenina de Silvio. Rhea Silvia era la madre de Rómulo y Remo, los fundadores de Roma. Este era también el nombre de un Santo del siglo Vi, la madre del Papa Gregorio Magno. Ha sido un nombre común en Italia desde la edad media. Fue introducido a Inglaterra de Shakespeare, que lo utilizó para el personaje de su obra ‘Los dos caballeros de Verona’ (1594).

Simone – Forma femenina francesa de Simon. El portador de un famoso era Simone de Beauvoir (1908-1986), una feminista francesa y filósofo.

Sofia – Forma de Sofía.

Sofie – Forma de Sophie.

Sonja – Forma de Sonya.

Sonje – Variante alemana de Sonja.

Sonneschein – Es la representación del astro rey en un apelativo, el “sol”. Cuenta con una tradicional pronunciación alemana.

Sophia – Forma inglesa de Sofía.

Sophie – Forma francesa de Sofía.

Stefanie – Variante de Stephanie.

Steffi – Diminutivo de Stephanie.

Steffie – Diminutivo de Stephanie.

Stephanie – Forma femenina de Esteban.

Susann – Forma corta alemán y escandinavo de Susanne.

Susanne – Forma de alemán y escandinavo de Susana.

Suse – Diminutivo alemán de Susanne.

Susi – Diminutivo alemán de Susanne.

Svenja – Alemán forma femenina de Sven. Alternativamente, puede ser una forma corta del bajo alemán de nombres que comienzan con el elemento germánico svan significado «cisne».

Swanhild – Derivados de los elementos germánicos cisne y Hild «batalla».

Swanhilda – Variante de Swanhild.

Swanhilde – Variante de Swanhild.

Sybille – Forma de alemán y francés de la Sibila.

Sylvia – Variante de Silvia. Esta ha sido la ortografía inglés más comunes desde el siglo XIX.

Nombres alemanes de mujeres con la letra T

Tabea – Alemán forma corta de Tabitha.

Tanja – Variante de Tanya.

Tatiana – Forma femenina del nombre Romano Tatianus, un derivado del nombre Romano TACIO. Este era el nombre de un Santo del siglo III que fue martirizado en Roma bajo el emperador Alejandro Severus. Ella era especialmente venerada en el cristianismo ortodoxo, y el nombre ha sido común en Rusia y Europa Oriental. No fue regularmente utilizado en el mundo de habla inglesa hasta la década de 1980.

Tatjana – Forma de Tatiana.

Teobalda – Viene de theud-bald: pueblo valiente.

Teodorica – Viene de theud-ric: pueblo poderoso.

Teresa – Forma inglesa de Tere.

Thea – Forma corta de Dorothea o Theodora.

Theda – Forma corta de Teodora. Un portador famoso era actriz Theda Bara (1885-1955), que nació a Theodosia Goodman.

Thekla – Forma inglesa de Tecla.

Theresa – De los españoles y portugueses nombre Tere. Primero fue grabado como Therasia, asumen la esposa española de San Paulino de Nola en el siglo IV. El significado es incierto, pero pudiera derivarse del Griego θερος (theros) «verano», del Griego θεριζω (therizo) «a la cosecha», o del nombre de la Isla griega de Therasia (la occidental Isla de Santorini).El nombre fue confinado principalmente a España y Portugal durante la edad media. Después del siglo XVI fue separado a otras partes del mundo Cristiano, debido a la fama de la monja española y reformador Santa Tere de Ávila. Otro portador famoso era la Reina Habsburgo austríaca María Theresa (1717-1780), quien heredó los dominios de su padre, el Emperor Romano Santo Carlos Vi, comenzando la guerra de sucesión austriaca.

Therese – Variante de alemán y escandinavo de Tere.

Theresia – Alemán, holandés y sueco forma de Theresa.

Thora – Forma moderna de Þóra.

Timo – Forma femenina de Timon.

Trudi – Diminutivo de Gertrude.

Nombres alemanes de mujeres con la letra U

Ula – Ideal para quienes procuran nombres cortos de niña. Se traduce como “joya del mar”.

Ulla – Diminutivo de Ulrika.

Ulrika – Forma femenina escandinavo y alemán de Ulrich. Este era el nombre de dos reinas de Suecia.

Ulrike – Alemán y danés forma femenina de Ulrich.

Unna – Literalmente se interpreta como “mujer”.

Ursel – Diminutivo alemán de Úrsula.

Ursula – Forma inglesa de Úrsula.

Uschi – Diminutivo de Úrsula.

Uta – Conmemora las cuantiosas guerras en Alemania. Se define como: afortunada de la batalla.

Ute – Forma femenina de Udo.

Nombres alemanes de mujeres con la letra V

Valentina – Forma femenina de Valentinus (ver San Valentín (1)). Un portador famoso fue la cosmonauta soviética Valentina Tereshkova (1937-), que en 1963 se convirtió en la primera mujer en visitar el espacio.

Valeria – Forma femenina de Valerio. Este era el nombre de un Santo Romano del siglo II y mártir.

Valerie – Forma de inglés y alemán de Valeria y Checa variante de Valérie.

Valeska – Diminutivo de Valeria.

Vanessa – Inventado por el autor Jonathan Swift para su poema ‘Cadenus and Vanessa’ (1726). Llegó a él por la reorganización de las sílabas iniciales del nombre y apellido de Esther Vanhomrigh, su amigo. Vanessa fue utilizada más adelante como el nombre de un género de mariposa. Era un nombre raro hasta los mediados del siglo XX, momento en el que se hizo bastante popular.

Vera – Significa «fe» en ruso, aunque a veces se asocia con la palabra latina verus «verdadero». Ha sido en general uso en el mundo de habla inglesa desde finales del siglo XIX.

Verena – Posiblemente relacionado con Latin verus «verdadero». Esto también podría ser una forma copta del nombre ptolemaica Berenice. Verena Santo era una enfermera oriundo del siglo III que fue con la Legión Tebana a Suiza. Después de que la Legión fue masacrada se asentaron cerca de Zurich.

Veronika – Cognado de Verónica.

Viktoria – Forma de alemán y escandinavo de Victoria.

Vilma – Forma de Wilma.

Viola – Significa «Violeta» en latín. Este era el nombre de la heroína en la obra de Shakespeare «Twelfth Night» (1602).

Viveka – Es comprendida de manera directa como: “pequeña mujer”.

Vreni – Diminutivo de Verena.

Nombres alemanes de mujeres con la letra W

Walburga – Significa «regla de la fortaleza» de los elementos germánicos wald «regla» y burg «fortaleza». Este era el nombre de un Santo del siglo VIII de Inglaterra que hicieron el trabajo misionero en Alemania.

Waldina – Waldina quiere decir: “la gobernante”.

Waltraud – Significa «extranjero fuerte» desde el elemento germánico wald «regla» o walha combinado con thrud «fuerza» «extranjeros» o «estado fuerte».

Wanda – Posiblemente de un nombre germánico significa «un Vendo», refiriéndose a los pueblos eslavos que vivían en Alemania Oriental. En leyendas polacos este era el nombre de la hija del rey Krak, el legendario fundador de Cracovia. Fue introducido Al mundo de habla inglesa por el autor Ouida, que lo utilizó para la heroína en su novela ‘Wanda’ (1883).

Wibke – Forma femenina de Wiebe.

Wiebke – Forma femenina de Wiebe.

Wilhelmina – Holandés, alemán y Polaco forma femenina de Wilhelm.

Wilhelmine – Alemán forma femenina de Wilhelm.

Wilma – Forma corta de Wilhelmina. Los colonos alemanes introdujeron a América en el siglo XIX.

Nombres alemanes de mujeres con la letra Y

Yvonne – Forma femenina francesa de Yvon. Se ha utilizado regularmente en el mundo de habla inglesa desde finales del siglo XIX.

Nombres alemanes de mujeres con la letra Z

Zelda – De forma inmediata nos recuerda la princesa del videojuego llamado de esta misma manera. El Fallecido actor Robin Williams nombró a su hija Zelda haciendo referencia a este juego. Significa: guerrera gris.

Zelinda – Es conocida como la “protectora de la victoria”.

Zella – Diminutivo alemán de Marcella.

Zenzi – Diminutivo de Kreszenz.

Zilla – Diminutivo alemán de Cecilia.

Ziska – Forma corta de Franziska.

Zita – Significa «niña» en la Toscana italiana. Este era el nombre de un Santo del siglo XIII, la patrona de los funcionarios.

Zoe – Significa «Vida» en griego. Desde tiempos tempranos fue adoptado por los judíos helenizado como traducción de Eva. Fue utilizado por dos principios Santos cristianos, uno martirizados bajo el emperador Adriano, el otro martirizados bajo Diocleciano. El nombre era común en el imperio bizantino, siendo a cargo una Emperatriz gobernante del siglo XI. Como un nombre inglés, Zoe sólo ha estado en uso desde el siglo XIX. Por lo general ha sido más común entre los cristianos del este (en diversos deletreos).

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *