Saltar al contenido
Home » 316 nombres daneses de niña y su significado

316 nombres daneses de niña y su significado

Nombres daneses de mujeres con la letra A

Abelone – Forma danesa de Apollonia.

Agathe – Cognado de Águeda.

Agnes – Forma inglesa de Inés.

Agnete – Variante danesa de Inés.

Agnetha – Variante escandinava de Inés.

Agnethe – Variante danesa de Inés.

Aina – Variante de Aino. También significa «siempre» en finlandés.

Alberte – Forma femenina danesa de Alberto.

Alexandra – Forma inglesa de Alejandra.

Alice – Del francés antiguo nombre Aalis, una forma corta de Adelais, sí mismo una forma corta del nombre germánico Adalheidis (véase Adelaida). Este nombre se hizo popular en Francia e Inglaterra en el siglo XII. Fue utilizado por la heroína de Lewis Carroll «Las aventuras de Alicia en el país de las maravillas» (1865) y «Through the Looking Glass» (1871).

Alvilda – Forma danesa de Alfhild.

Amalie – Variante alemana de Amalia.

Amanda – En parte esto es una forma femenina de Amando. Sin embargo, no fue utilizado durante la edad media. En el siglo XVII se fue recreado por autores y poetas que se basó directamente en Latino Amanda «adorable, digno del amor». En particular, el dramaturgo Colley Cibber había utilizado para el personaje de su obra ‘El último turno del amor’ (1696). Entró en uso regular durante el siglo XIX.

Andrea – Forma femenina de Andrés. Como un nombre inglés, ha sido utilizado desde el siglo XVII, aunque no era común hasta el siglo XX.

Ane – Diminutivo danés de Anna.

Anika – Alemán, holandés, danés y esloveno diminutivo de Ana o Ana.

Anita – Español, Portugués, croata y esloveno diminutivo de Ana.

Anja – Forma de Anya.

Anna – Forma de Channah (ver Hannah) usado en el griego y el latín antiguo testamento. Muchas traducciones posteriores del Antiguo Testamento, incluyendo Al inglés, usan la ortografía de Hannah . El nombre aparece brevemente en el nuevo testamento pertenecientes a una profetisa que reconoció a Jesús como el Mesías. Era un nombre popular en el imperio bizantino desde fecha temprana, y en la edad media se convirtió en común entre los cristianos occidentales debido a la veneración de Santa Ana (generalmente conocido como Santa Ana, en inglés), el nombre tradicionalmente asignado a la madre de la Virgen María. En el mundo de habla inglesa, esta forma entró en uso general en el siglo XVIII, Ann y Anne.El nombre fue utilizado sobre varios realeza rusa, incluyendo a una siglo XVIII Emperatriz de Rusia. Era también el nombre del personaje principal en la novela de Leo Tolstoy ‘Anna Karenina’ (1877), una mujer que se ve obligada a elegir entre su hijo y su amante.

Anne – Forma francesa de Anna. En el siglo XIII se importó a Inglaterra, donde fue escrito también comúnmente Ann. El nombre fue llevado por una Reina inglesa del siglo XVII y también por la segunda esposa de Enrique VIII, Anne Boleyn (la madre de la Reina Elizabeth I), que finalmente fue decapitado en la torre de Londres. Este es también el nombre de la heroína en «Anne of Green Gables» (1908) por autor canadiense L. M. Montgomery.

Annelie – Forma corta de Anneliese.

Annelise – Forma danesa de Anneliese.

Annemarie – Combinación de Anna y Marie.

Annette – Diminutivo francés de Anne (1). También ha sido ampliamente utilizado en el mundo de habla inglesa, y se hizo popular en Estados Unidos en los últimos años 50 debido a la fama de actriz Annette Funicello (1942-).

Anni – Finlandés diminutivo de Anna.

Antonia – Forma femenina de Antonius (véase Anthony).

Åse – Forma de danés y noruego de Åsa, así como una variante sueca.

Asløg – Forma danesa de Aslaug.

Asta – Forma corta de Astrid.

Astrid – Forma moderna de Ástríðr. Este nombre fue sufragado por la escritora sueca Astrid Lindgren (1907-2002), el autor de «Pippi Longstocking».

Nombres daneses de mujeres con la letra B

Barbara – Deriva del Griego βαρβαρος (barbaros) significa «extranjero». Según la leyenda, Santa Bárbara era una joven asesinada por su padre Dioscorus, quien luego fue asesinado por un perno del relámpago. Ella es la patrona de los arquitectos, geólogos, canteros y artilleros. Debido a su renombre, el nombre entró en uso general en el mundo Cristiano en la edad media. En Inglaterra se convirtió rara después de la reforma Protestante, pero fue revivido en el siglo XIX.

Beata – Deriva del Latín Beatus significa «bendecido». Este era el nombre de algunos Santos menores.

Beate – Forma alemana de Beata.

Benedikte – Forma femenina de danés y noruego de Benito.

Bente – Forma femenina danesa de Benito.

Berit – Variante de Birgit.

Bine – Forma corta de Jacobine.

Birgit – Variante escandinava de Birgitta.

Birgitta – Probablemente una forma escandinava de Brigida vía la forma Brigitta. De lo contrario podría ser un derivado femenino de Birger. Este es el nombre de la patrona de Europa, Birgitta de Suecia, el fundador del siglo XIV de las monjas de Santa BrigidaBrígida. Nombre de su padre era Birger.

Birgitte – Forma danesa de Birgitta.

Birte – Diminutivo danés de Birgitta.

Birthe – Diminutivo danés de Birgitta.

Bodil – Del nombre nórdico antiguo Bóthildr, derivado de bót «remedio» y Hildr «batalla».

Borghild – Deriva del nórdico antiguo elementos borg «fortificación» y Hildr «batalla». En la mitología nórdica, ella era la esposa de Sigmund.

Brita – Diminutivo de Birgitta.

Britt – Forma corta escandinavo de Birgitta.

Britta – Forma corta escandinavo de Birgitta.

Nombres daneses de mujeres con la letra C

Caja – Variante de Kaja (1).

Camilla – Forma inglesa de Camila.

Carina – Variante de Karina.

Caroline – Forma femenina francesa de Carolus.

Cathrine – Forma escandinava de Catalina.

Catrine – Variante sueca de Katrine.

Cecilia – Forma femenina latina del apellido Romano Cecilio, que deriva del Latín caecus «ciego». Santa Cecilia fue un mártir de siglos semi-legendario 2 º o 3 º condenado a morir porque ella se negó a adorar a los dioses romanos. Después de intento de sofocar le falló, ella fue decapitada. Más tarde ella fue considerada como la patrona de la música y los músicos.Debido a la popularidad del Santo, el nombre se convirtió en común en el mundo Cristiano durante la edad media. Los normandos lo trajo a Inglaterra, donde fue escrito comúnmente Cecilia – la forma latina Cecilia entró en uso en el siglo XVIII.

Cecilie – Forma de Cecilia noruego, danés y Checa.

Charlotte – Forma inglesa de Carlota.

Christa – Forma corta de Cristina.

Christel – Diminutivo alemán de Christine.

Christin – Variante de Kristin.

Christina – Forma inglesa de Cristina.

Christine – Forma francesa de Cristina, así como una variante en otros idiomas.

Cille – Danés diminutivo de Cecilia.

Clara – Forma femenina del nombre Latín Clarus que significaba «Clara, brillante, famosa». El nombre Clarus pesaba unos primeros Santos. La forma femenina fue popularizada por el siglo XIII Santa Clara de Asís (llamado Chiara en Italiano), amigo y seguidor de San Francisco, que dejó a su familia Rica para fundar la orden de monjas, conocida como las Clarisas. Como un nombre inglés ha sido en uso desde la edad media, originalmente en forma Clara, aunque la ortografía Latina Clara llegó a ser más popular en el siglo XIX.

Nombres daneses de mujeres con la letra D

Dagmar – Del nombre nórdico antiguo Dagmær, derivado de los elementos Dagr «día» y mær «criada».

Dagny – Del nombre nórdico antiguo Dagný, que se deriva de los elementos Dagr «día» y ný «nuevo».

Danni – Diminutivo de Danielle.

Diana – Probablemente se deriva de un antiguo indoeuropeo raíz significado «celestial, divino», relaciona dyeus (véase Zeus). Diana era una diosa de la Luna, caza, bosques y parto, identificado a menudo con la diosa griega Artemisa.Como un nombre, Diana se ha utilizado regularmente desde el renacimiento. Llegó a ser más común en el mundo de habla inglesa después novela «Rob Roy» de Sir Gualterio Scott (1817), que contó con un personaje llamado Diana Vernon. También apareció en la novela de Jorge Meredith «Diana de la transversal» (1885). Un portador notable era Diana Spencer (1961-1997), la princesa de Gales.

Dina – Variante de Dinah y también la forma usada en el griego y el latín antiguo testamento.

Ditte – Diminutivo danés de Edith o Dorothea.

Dorete – Variante danesa de Dorothea.

Dorit – Danés diminutivo de Dorotea.

Dorothea – Forma femenina del nombre griego tardío Δωροθεος (Dorotheos), que significa «regalo de Dios», del Griego δωρον (Doron) «regalo» y θεος (theos) «Dios». Dorothea era el nombre de dos primeros Santos, en particular el mártir del siglo IV Dorothea de Caesarea. También fue utilizado por el siglo XIV Saint Dorothea de Montau, que era la patrona de Prusia.

Dorte – Forma danesa de Dorothy.

Dorthe – Forma danesa de Dorothy.

Nombres daneses de mujeres con la letra E

Ea – Forma corta de nombres que terminen en Ea.

Ebba – Forma femenina de Ebbe.

Edith – Del inglés antiguo nombre Eadgyð, derivado de los elementos ead «Rico, bendecido» y gyð «guerra». Era popular entre la realeza anglosajona, siendo sufragado por ejemplo por Saint Eadgyð, la hija del rey Edgardo el Pacífico. El nombre seguía siendo común después de la conquista normanda. Se convirtió en la rara después del siglo XV, pero fue revivido en el siglo XIX.

Eleonora – Cognado de Leonor.

Eli – Forma corta noruego y danés de Elizabeth o Elin.

Elin – Forma de Helen escandinavo y galés.

Elisabet – Forma escandinava y finlandesa de Elizabeth.

Elisabeth – Forma de Elizabeth alemán y holandés. También es una forma de inglés variable, reflejando la ortografía utilizada en la versión autorizada del Nuevo Testamento.

Elise – Forma corta de Elizabeth.

Ella – Diminutivo de Eleanor, Ellen (1) y otros nombres que comiencen con El. También puede ser una forma corta de nombres que terminen en ella.

Ellen – Forma inglesa medieval de Helen. Esto fue la ortografía habitual del nombre hasta el siglo XVII, cuando Helen llegó a ser más común.

Ellinor – Forma escandinava de Eleanor.

Else – Diminutivo de Elisabeth.

Elva – Forma femenina de Alf (1).

Embla – Significado incierto, Tal vez relaciona nórdico antiguo Almar «olmo». En la mitología nórdica Embla y su esposo Ask fueron los primeros seres humanos. Fueron creados por tres de los dioses de dos árboles.

Emilia – Forma femenina de Emilio (ver Emil).

Emilie – Forma femenina de alemán y escandinavo de Emilio (ver Emil).

Emma – Originalmente una forma corta de nombres germánicos que comenzó con el significado de elemento ermen «todo» o «universal». Fue introducido a Inglaterra por Emma de Normandía, que era la esposa del rey Ethelred II (tanto por él la madre de Eduardo el confesor) y más tarde del Rey Canuto. También pesaba un Santo austríaco del siglo XI, que a veces se llama Hemma.Después de la conquista normanda este nombre llegó a ser común en Inglaterra. Fue revivido en el siglo XVIII, quizás en parte debido Al poema de Matthew Prior ‘Enrique y Emma’ (1709). También fue utilizado por Jane Austen para el personaje central, la casamentera Emma Woodhouse, en su novela ‘Emma’ (1816).

Erika – Forma femenina de Erik.

Ester – Cognado de Esther.

Esther – Posiblemente significa «Estrella» en persa. De lo contrario podría ser un derivado del nombre de la diosa del Cercano Oriente Ishtar. El libro de Ester en el Antiguo Testamento cuenta la historia de la Reina Esther, la esposa judía del rey de Persia que salvó a los judíos del Reino del exterminio. Su nombre hebreo original era Hadassah.Este nombre se ha utilizado en el mundo de habla inglesa desde la reforma Protestante. En Estados Unidos recibió un impulso en popularidad después del nacimiento de Esther Cleveland (1893-1980), la hija del presidente Grover Cleveland.

Eva – Forma latina de Eve. Esta forma es utilizada en la traducción latina del Nuevo Testamento, mientras que Hava se utiliza en el Antiguo Testamento. Transcrito en ruso como Yeva. Este nombre aparece en la novela de Harriet Beecher Stowe ‘La cabaña del tío Tom’ (1852) perteneciente al personaje Little Eva, cuyo nombre real es de hecho Evangeline.

Nombres daneses de mujeres con la letra F

Filippa – Ruso, griego, sueco e italiano forma femenina de Felipe.

Frederikke – Forma femenina danesa de Frederick.

Freja – Forma de Freya danés, sueco y alemán.

Frida – Nombre germánico, originalmente una forma corta de otros nombres femenino que contiene el elemento germánico frid significa «Paz». Este es también el equivalente escandinavo, de los viejos nórdicos cognado Fríða. El portador de un famoso era pintora mexicana Frida Kahlo (1907-1954).

Nombres daneses de mujeres con la letra G

Gerd – Derivado de los viejos nórdicos garðr significado «recinto». En Norse mito Gerd era una diosa de la fertilidad, una giganta de escarcha que era la esposa de Freyr.

Gerda – Forma latinizado de Gerd (2).

Gina – Forma corta de Georgina, Regina, Luigina y otros nombres que terminen en Gina. También puede ser utilizado como un diminutivo de Virginia o Eugenia. Fue popularizado en la década de 1950 por la actriz italiana Gina Lollobrigida (1927-), cuyo nombre de nacimiento era Luigina.

Gitte – Alemán forma corta de Brigitte.

Grete – Alemán, danés y noruego forma corta de Margarita.

Grethe – Forma corta de Margrethe.

Gry – Significa «amanecer» en noruego.

Gudrun – Del significado de Guðrún nórdico antiguo nombre «historia secreta de Dios», derivado de los elementos Hjalpi «Dios» y rún «secreto Lore». En Norse leyenda Gudrun era la esposa de Sigurd. Después de su muerte se casó con Atli, pero cuando asesinó a sus hermanos, ella mató a sus hijos por él, lo alimentó sus corazones y luego lo mató.

Gull – Forma corta de varios nombres escandinavos, comenzando con el nórdico antiguo elemento Hjalpi significa «Dios».

Gunda – Forma corta de nombres que contiene el elemento germánico gund que significa «guerra».

Gunhild – Del nombre nórdico antiguo Gunnhildr, derivado de los elementos gunnr «guerra» y Hildr «batalla».

Gunvor – Desde el nórdico antiguo nombre Gunnvör significa «cuidado con la guerra» de gunnr «guerra» combinado con vor «vigilantes, precavido».

Gyda – Forma moderna danés de Gyða (véase Gytha).

Nombres daneses de mujeres con la letra H

Hanna – Forma corta de Johanna.

Hanne – Variante de Hanna (1).

Hedvig – Forma escandinava de Hedwig.

Hege – Diminutivo de Helga.

Heidi – Diminutivo alemán de Adelheid. Este es el nombre de la protagonista en la novela infantil «Heidi» (1880) por Johanna Spyri. El nombre comenzó a ser utilizado en el mundo de habla inglesa poco después del lanzamiento de 1937 de la adaptación de la película, protagonizada por Shirley Temple.

Helen – Forma en español Griego ‘ Ελενη (Hélène), probablemente del Griego ‘ ελενη (Hélène) «antorcha» o «corposant», o posiblemente relacionado con σεληνη (Selene) «Luna». En la mitología griega Helen era la hija de Zeus y Leda, cuyo secuestro por parte de París fue la causa de la guerra de Troya. El nombre también fue sufragado por el siglo IV, Santa Helena, madre del emperador Romano Constantino, que supuestamente encontró la Vera Cruz durante un viaje a Jerusalén.El nombre fue usado originalmente entre los primeros cristianos en Honor del Santo, en comparación con el carácter clásico. En Inglaterra fue escrito comúnmente Ellen durante la edad media, y la ortografía Helen no se utiliza regularmente hasta después del renacimiento. El portador de un famoso era Helen Keller (1880-1968), un escritor estadounidense y profesor que era ciego y sordo.

Helena – Gran forma de Helen.

Helene – Antigua forma griega de Helen, así como la forma moderna de alemán y escandinavo.

Helga – Forma femenina de Helge.

Hella – Variante de Helga.

Helle – Variante danesa de Helga.

Henriette – Francés diminutivo femenino de Enrique.

Henrike – Forma femenina de alemán y escandinavo de Enrique.

Hilda – Originalmente una forma corta de nombres que contiene el elemento germánico Hild «batalla». Servía para viejo inglés y continentales nombres germánicos. Saint Hilda de Whitby era un Santo inglés del siglo VII y la abadesa. El nombre llegó a ser raro en Inglaterra durante la Alta edad media, pero fue revivido en el siglo XIX.

Hildegard – Deriva de elementos germánicos Hild «batalla» y gard «recinto». Santa Hildegarda era un místico del siglo XII de Bingen en Alemania que fue famoso por sus escritos y poesía y también por sus visiones proféticas.

Hildegarde – Variante de Hildegard.

Hjørdis – Forma moderna de danés y noruego de Hjördís.

Hulda – Deriva del nórdico antiguo Hulda significa «ocultar, secreto». Este era el nombre de una bruja en la mitología nórdica. Como un nombre moderno, también puede derivar de arcaico sueco Huld significa «Dulce y adorable».

Nombres daneses de mujeres con la letra I

Ida – Deriva el elemento germánico id significado «trabajo, trabajo». Los normandos trajeron este nombre a Inglaterra, aunque eventualmente murió ahí en la edad media. Fue fuertemente revivió en el siglo XIX, en parte debido a la heroína en el poema de Alfredo Lord Tennyson «La princesa» (1847), que posteriormente fue adaptada en el juego ‘princesa Ida»(1884) de Gilberto y Sullivan.Aunque la etimología está relacionado con, este es el nombre de una montaña en la Isla de Creta, donde, según el mito griego, nació el dios Zeus.

Ina – Forma corta de nombres que terminen con Ina.

Inga – Forma estrictamente femenina de Inge.

Ingebjørg – Variante de noruego y danés de Ingeborg.

Ingeborg – De los viejos nórdicos nombre Ingibjörg, que se deriva del nombre del dios germánico Ing combinado con Björg significado «protección, ayuda».

Ingegerd – Del nombre nórdico antiguo Ingigerðr, que se deriva del nombre del dios germánico que Ing combinado con garðr significado «recinto».

Inger – Variante de Ingrid o Ingegerd.

Ingrid – Desde el nórdico antiguo nombre Ingríðr significa «Ing es hermoso», derivado del nombre del dios germánico Ing combinado con fríðr «hermoso». El portador de un famoso era la actriz sueca Ingrid Bergman (1915-1982).

Irene – Del Griego Ειρηνη (Eirene), deriva de una palabra significa «Paz». Este era el nombre de la diosa griega que personifica la Paz, uno de los ‘ Ωραι (Horai). También fue utilizado por varios principios Santos cristianos. El nombre era común en el imperio bizantino, en particular asumen los una Emperatriz del siglo VIII, que fue la primera mujer en dirigir el Imperio. Originalmente se desempeñó como regente a su hijo, pero más tarde lo mató y gobernó solo.Este nombre ha sido tradicionalmente más popular entre los cristianos del este. En el mundo de habla inglesa no fue regularmente utilizado hasta el siglo XIX.

Iris – Significa «arco Iris» en griego. Iris era el nombre de la diosa griega del arco Iris. También se puede Dar este nombre en referencia a la palabra inglesa (que se deriva de la misma fuente griega) para el nombre de la flor de Iris o la parte coloreada del ojo.

Isabella – Gran forma de Ysabel. Un notable portador del nombre era la Reina del poderoso gobernante Ysabel de Castilla, quien patrocinó las exploraciones de Cristóbal Columbus.

Nombres daneses de mujeres con la letra J

Jacobine – Noruego, danés y holandés forma femenina de Jacob (o Jaime).

Janne – Diminutivo de danés y noruego de Johanna.

Jannicke – Escandinavo diminutivo femenino de Jan (1), del bajo alemán.

Jannike – Escandinavo diminutivo femenino de Jan (1), del bajo alemán.

Jeanette – Variante de Jeannette.

Jessica – Forma inglesa de Yessica.

Johanna – Gran forma de Ioanna (véase Joanna).

Johanne – Forma femenina de danés y noruego de Iohanna (cf. Jn).

Jonna – Forma corta de Johanna.

Josefine – Forma alemana de Joséphine.

Judit – Del nombre hebreo יְהוּדִית (Yehudit) significa «mujer de Judea», Judea es una antigua región en Israel. En el Antiguo Testamento, Judit es una de las esposas de Esaú. Este es también el nombre del protagonista del libro apócrifo de Judit, que mata a Holofernes, un comandante asirio invasor, por decapitación le dormía. Como un nombre inglés, aunque hay un puñado de ejemplos tempranos durante la edad media, no se hizo común hasta después de la reforma Protestante.

Judith – Forma inglesa de Judit.

Julia – Forma femenina de Julio. Una persona con este nombre tiene una breve mención en el nuevo testamento. Pesaba unos primeros Santos y mártires, incluyendo el Santo patrón de Córcega. Shakespeare utilizó el nombre en la comedia ‘Los dos caballeros de Verona’ (1594). Ha sido común como un nombre en el mundo de habla inglesa sólo desde el siglo XVIII.

Julie – Forma francesa de Julia. También ha sido común en el mundo de habla inglesa desde principios del siglo XX.

Jytte – Forma danesa de Judit.

Nombres daneses de mujeres con la letra K

Kaja – Diminutivo escandinavo de Katarina. También se podría derivar de nórdico antiguo kaða significado «gallina».

Kamilla – Forma húngara de Camila, así como una variante escandinava.

Karen – Forma corta danés de Catalina. Ha sido común en el mundo de habla inglesa desde la década de 1940.

Karin – Forma corta sueca de Catalina.

Karina – Forma elaborada de Karin.

Karla – Forma femenina de alemanes, escandinavos y croata de Carlos.

Karolina – Forma femenina de Carolus.

Karoline – Forma femenina de Carolus.

Katarina – Cognado de Catalina.

Katharina – Forma alemana de Catalina.

Kathrine – Forma de Catalina danés y noruego.

Katja – Forma escandinava, holandés, alemán y esloveno de Katya.

Katrine – Forma de Catalina danés y noruego.

Keisha – Gran alegría.

Kirsten – Forma de Cristina danés y noruego.

Kirstine – Forma danesa de Cristina.

Klara – Forma de Clara.

Kristin – Forma de Cristina escandinavo y alemán.

Kristina – Cognado de Cristina y una variante búlgara de Hristina.

Kristine – Forma de Christine escandinavo y alemán.

Nombres daneses de mujeres con la letra L

Lærke – Significa «Alondra» en danés.

Laila – Forma de Láilá escandinavo y finlandés.

Laura – Forma femenina del nombre Latín Laurus, que significa «Laurel». Este significado era favorable, puesto que en la antigua Roma las hojas de laureles fueron utilizadas para crear guirnaldas de vencedores. El nombre fue sufragado por el mártir español del siglo IX Saint Laura, que era una monja tirada en una Tina de plomo fundido por los moros. Era también el nombre de la asignatura de poemas del poeta italiano del siglo XIV Petrarca.Como un nombre inglés, Laura se ha utilizado desde el siglo XIII. El portador de un famoso era Laura Secord (1775-1868), una heroína canadiense durante la guerra de 1812.

Lea – Forma de Leah.

Lena – Escandinavo, alemán y Polaco forma corta de Helena o Magdalena y una forma abreviada rusa Yelena.

Lene – Alemán, danés y noruego forma corta de Helene o Magdalena.

Lilli – Variante alemana de Lili y una variante finlandesa de Lilja.

Lilly – Variante inglesa de lirio. También se utiliza en Escandinavia, como una forma de lirio o un diminutivo de Ysabel.

Lina – Forma corta de nombres que terminen en Lina.

Linda – Originalmente una forma corta medieval del germánico nombres que contiene el elemento linde significado «suave, tierno». También coincide con la palabra española Linda que significa «hermosa».

Line – Forma corta de nombres que terminen en línea.

Lis – Forma corta de Elisabet.

Lisa – Forma corta de Elizabeth, Elisabeth, Elisabet o Elisabetta. Este es el nombre del tema de uno de los cuadros más famosos del mundo, la ‘Mona Lisa’, el retrato de Lisa del Giocondo de Leonardo Da Vinci.

Lisbet – Forma corta escandinavo de Elisabet.

Lisbeth – Alemán forma corta de Elisabeth.

Lise – Forma corta de Elisabeth o Elizabeth.

Liselotte – Contracción de Lisa y Carlota.

Liv – Deriva del nórdico antiguo nombre Hlíf significa «protección». Su uso ha sido influenciado por la palabra escandinava moderna Liv significa «Vida».

Lone – Forma corta de Abelone o Magdalone.

Lotte – Forma corta de Liselotte o Carlota.

Louise – Forma femenina francesa de Luis.

Lovise – Forma femenina de danés y noruego de Luis.

Lucia – Forma inglesa de Lucía.

Lykke – Significa «buena suerte, Felicidad» en danés.

Nombres daneses de mujeres con la letra M

Magda – Forma corta de Magdalena.

Magdalena – Gran forma de Magdalena.

Magdalene – De un título que significa «de Magdala». Mary Magdalene, un personaje en el nuevo testamento, fue nombrado así porque era de Magdala – un pueblo en el mar de Galilea, cuyo nombre significa «Torre» en hebreo. Ella era limpiar de malos espíritus por Jesús y luego permaneció con él durante su Ministerio, asistiendo a la crucifixión y la resurrección. Ella era un Santo popular en la edad media, y el nombre llegó a ser común entonces. En Inglaterra tradicionalmente se procesa Madeline, mientras que Magdalena o Magdalena es la forma aprendida.

Magdalone – Forma danesa de Magdalena.

Maiken – Diminutivo de danés y noruego de María.

Maja – Diminutivo de María.

Majken – Variante de Maiken.

Malene – Forma corta danés de Magdalena.

Maren – Forma danesa de Marina.

Margareta – Cognado de Margarita.

Margarethe – Forma de Margaret alemán y danés.

Margit – Forma de Margaret Húngaro y escandinavo.

Margrethe – Forma de Margaret danés y noruego.

Mari – Galés, Bretón, Estonia y Finlandia forma de María, así como un diminutivo Húngaro de Mária. También es una forma escandinava de Marie.

Marianne – Originalmente un diminutivo francés de Marie. Se considera también una combinación de Marie y Anne (1). Poco después de la formación de la República francesa en 1792, una figura femenina con este nombre se adoptó como el símbolo del estado.

Marie – Forma francesa y Checa de María. Un notable portador de este nombre era Marie Antoinette, la Reina de Francia que fue ejecutada por la guillotina durante la revolución francesa. Otro fue Marie Curie, físico y químico que estudió la radioactividad con su marido Pierre.

Marina – Forma femenina de Marino.

Marna – Forma corta danés de Marina.

Martha – Del arameo מרתא (Marta) que significa «señora». En el nuevo testamento, es el nombre de la hermana de Lázaro y María de Betania. No fue utilizado en Inglaterra hasta después de la reforma Protestante. Una portadora notable de este nombre fue Martha Washington (1731-1802), la esposa del primer Presidente americano George Washington.

Martina – Forma femenina de Martinus (ver Martin). Saint Martina fue un mártir del siglo III que es uno de los Santos patronos de Roma.

Mathilde – Cognado de Matilde.

Merete – Forma danesa de Margaret.

Meta – Forma corta alemán y escandinavo de Margarita.

Mette – Danés y noruego diminutivo de Margarita.

Mia – Escandinavo, holandés y alemán diminutivo de María.

Mikaela – Forma femenina de Michael.

Mikkeline – Forma femenina danesa de Mikkel.

Milla – Forma corta de Camila y otros nombres que terminan en Milla.

Miriam – Original forma hebrea de María. Se utiliza en el Antiguo Testamento, donde pertenece a la hermana de Moisés y Aarón. Hace mucho tiempo ha sido popular entre los judíos, y ha sido utilizado como un nombre inglés desde la reforma Protestante.

Mona – Forma corta escandinavo de Monika.

Monica – Forma inglesa de Mónica.

Monika – Forma de Mónica.

Nombres daneses de mujeres con la letra N

Nanna – Posiblemente derivado de nórdico antiguo nanþ – significa «audaz, valiente». En la leyenda nórdica fue una diosa que murió de pena cuando fue asesinado su esposo más Calvo.

Natalia – Desde el último latín nombre Natalia, que significó «El día de Navidad» del Latín Natale domini. Este era el nombre de la esposa de la mártir del siglo IV San Adrian de Nicomedia. Ella es venerada como un Santo en la iglesia ortodoxa, y el nombre ha sido tradicionalmente más común entre los cristianos de Oriente que en Occidente. Fue popularizado en América por la actriz Natalia Wood (1938-1981), que nació a inmigrantes rusos.

Natalie – Forma inglesa de Natalia.

Nathalie – Variante de francés y alemán de Natalia.

Nina – Forma corta de nombres que terminan en Nina, como Antonina o Giannina. Se importó a Europa occidental de Rusia e Italia en el siglo XIX. Este nombre también coincide con la palabra española niña significa «niña».

Nora – Forma corta de Honora o Eleanor. Henrik Ibsen utilizarlo para un personaje en su juego «A Casa de muñecas» (1879).

Nombres daneses de mujeres con la letra O

Olga – Forma rusa de Helga. Los varegos trajeron de Escandinavia a Rusia. El siglo x Saint Olga era la esposa de Igor I, gran príncipe de Kievan Rus (un estado en torno a la ciudad de Kiev). Después de su muerte ella gobernó como regente a su hijo de 18 años. Después fue bautizada en Constantinopla intentó convertir a sus sujetos Al cristianismo.

Olivia – Este nombre fue utilizado primero en esta ortografía de Guillermo Shakespeare para un personaje en la comedia «Twelfth Night» (1602). Shakespeare puede se basó en Oliver o Oliva o Tal vez directamente en la palabra latina Oliva significado «Oliva». En el juego, Olivia es una Noble que es pretendida por Duke Orsino, pero por el contrario cae en amor con su Mensajero Cesario.El nombre se ha utilizado en el mundo de habla inglesa desde el siglo XVIII, aunque no se hizo demasiado popular hasta la última mitad del siglo XX. Su ascenso en popularidad en América fue precipitada por un personaje en la serie de televisión de los años setenta «The Waltons».

Nombres daneses de mujeres con la letra P

Paula – Forma femenina de Paulus (véase Paul). Este era el nombre de un Santo Romano del siglo IV que era un compañero de San Jerónimo.

Pauline – Forma femenina de Paulino en Francia (véase Paulino).

Pernille – Forma corta danés y noruego de Petronila.

Petra – Forma femenina de Pedro. Esto era también el nombre de una antigua ciudad en la región que hoy es Jordania.

Pia – Forma femenina de Pío.

Nombres daneses de mujeres con la letra R

Ragna – Forma corta de nórdico antiguo nombres que comienzan con el elemento Regin «asesoramiento, Consejo».

Ragnhild – De los viejos nórdicos nombre Ragnhildr, compuesta por los elementos Regin «asesoramiento, Consejo» y Hildr «batalla».

Rakel – Forma escandinava de Raquel.

Rebekka – Alemán, holandés, danés y noruego forma de Rebeca. También es la forma usada en el Antiguo Testamento griego.

Regina – Último latín nombre significa «Reina». Fue en el uso como un nombre de tiempos tempranos y pesaba un Santo del siglo II. En Inglaterra fue utilizado durante la edad media en Honor a la Virgen María, y más tarde fue restablecido en el siglo XIX. Una ciudad en Canadá lleva este nombre, en Honor de la Reina Victoria.

Rikke – Forma corta danés de Frederikke.

Rita – Forma corta de Margherita u otros nombres que terminen en Rita. El portador de un famoso era actriz estadounidense Rita Hayworth (1918-1987).

Rosa – Esto puede ser considerado generalmente una forma latina de Rosa, aunque originalmente pudo haber venido del nombre germánico Roza (2). Este era el nombre de un Santo del siglo XIII de Viterbo en Italia. En el mundo de habla inglesa fue utilizado primero en el siglo XIX. El portador de un famoso era activista de los derechos civiles Rosa Parks (1913-2005).

Rosemarie – Combinación de Rose y Marie.

Runa – Forma femenina de Runa.

Ruth – De un nombre hebreo que se deriva de la palabra hebrea רְעוּת (Re’ut) significa «amigo». Este es el nombre del protagonista en el libro de Rut en el Antiguo Testamento, una mujer moabita que era el antepasado del rey David. Como un nombre, Ruth ha estado en uso desde la reforma Protestante. Se hizo muy popular en América, tras el nacimiento de «Baby» Ruth Cleveland (1891-1904), la hija del presidente Grover Cleveland.

Nombres daneses de mujeres con la letra S

Sabine – Forma de francés y alemán de Sabina.

Sandra – Forma corta de Alessandra. Fue introducido Al mundo de habla inglesa por autor Jorge Meredith, que utilizó para la heroína en su novela «Emilia en Inglaterra» (1864) y la versión de emisión ‘Sandra Belloni’ (1887).

Sanne – Forma corta holandés y danés de Susana.

Sara – Forma de Sarah.

Saskia – Protectora de la humanidad.

Selma – Significado desconocido, posiblemente una forma corta de Anselma. Se podría también se han inspirado en poemas del siglo XVIII de Jaime Macpherson, en el cual es el nombre de Castillo de Ossian.

Sif – Variante de Siv.

Signe – Variante de Signy.

Signy – Forma moderna escandinava de Signý.

Sigrid – Del nombre nórdico antiguo Sigríðr, que se deriva de los elementos Sigrídur «Victoria» y fríðr «hermoso, justo».

Sigrun – Forma moderna de Sigrún.

Silje – Noruego y danés diminutivo de Cecilia.

Sille – Danés diminutivo de Cecilia.

Simone – Forma femenina francesa de Simon. El portador de un famoso era Simone de Beauvoir (1908-1986), una feminista francesa y filósofo.

Siri – Forma corta de Sigrid.

Siv – Significa «novia» en nórdico antiguo. En Norse mythology Siv era la esposa de Thor.

Sofia – Forma de Sofía.

Sofie – Forma de Sophie.

Solveig – De un nórdico antiguo nombre que se deriva de los elementos sól «Sol» y veig «fuerza». Este es el nombre de la heroína en el juego de Henrik Ibsen ‘Peer Gynt’ (1876).

Solvej – Forma danesa de Solveig.

Sonja – Forma de Sonya.

Stefanie – Variante de Stephanie.

Stina – Forma corta escandinavo de Cristina y otros nombres que terminen en Stina.

Stine – Forma corta danés y noruego de Christine y otros nombres que terminen en Stine.

Susann – Forma corta alemán y escandinavo de Susanne.

Susanne – Forma de alemán y escandinavo de Susana.

Sylvia – Variante de Silvia. Esta ha sido la ortografía inglés más comunes desde el siglo XIX.

Nombres daneses de mujeres con la letra T

Tanja – Variante de Tanya.

Tatiana – Forma femenina del nombre Romano Tatianus, un derivado del nombre Romano TACIO. Este era el nombre de un Santo del siglo III que fue martirizado en Roma bajo el emperador Alejandro Severus. Ella era especialmente venerada en el cristianismo ortodoxo, y el nombre ha sido común en Rusia y Europa Oriental. No fue regularmente utilizado en el mundo de habla inglesa hasta la década de 1980.

Tea – Forma corta de Dorothea o Theodora.

Tekla – Forma de Tecla escandinavo, Ruso y Polaco.

Teresa – Forma inglesa de Tere.

Terese – Forma vasca y escandinavo de Tere.

Thea – Forma corta de Dorothea o Theodora.

Theresa – De los españoles y portugueses nombre Tere. Primero fue grabado como Therasia, asumen la esposa española de San Paulino de Nola en el siglo IV. El significado es incierto, pero pudiera derivarse del Griego θερος (theros) «verano», del Griego θεριζω (therizo) «a la cosecha», o del nombre de la Isla griega de Therasia (la occidental Isla de Santorini).El nombre fue confinado principalmente a España y Portugal durante la edad media. Después del siglo XVI fue separado a otras partes del mundo Cristiano, debido a la fama de la monja española y reformador Santa Tere de Ávila. Otro portador famoso era la Reina Habsburgo austríaca María Theresa (1717-1780), quien heredó los dominios de su padre, el Emperor Romano Santo Carlos Vi, comenzando la guerra de sucesión austriaca.

Therese – Variante de alemán y escandinavo de Tere.

Thora – Forma moderna de Þóra.

Thyra – Variante de Tyra.

Tine – Forma corta de Kristine.

Tora – Forma moderna de Þóra.

Torborg – Forma moderna de Þórbjörg.

Tordis – Forma moderna de Þórdís.

Tove – Forma moderna del nombre nórdico antiguo Tófa, una forma corta de Þórfríðr.

Trine – Forma corta danés de Katrine.

Turid – Forma moderna de Þórfríðr.

Tyra – Desde el nombre nórdico antiguo Þýri, que se deriva el nombre del Dios nórdico del Þórr (véase Thor) combinado con un segundo elemento desconocido, posiblemente víg «guerra».

Nombres daneses de mujeres con la letra U

Ulla – Diminutivo de Ulrika.

Ulrika – Forma femenina escandinavo y alemán de Ulrich. Este era el nombre de dos reinas de Suecia.

Ulrike – Alemán y danés forma femenina de Ulrich.

Ursula – Forma inglesa de Úrsula.

Nombres daneses de mujeres con la letra V

Vera – Significa «fe» en ruso, aunque a veces se asocia con la palabra latina verus «verdadero». Ha sido en general uso en el mundo de habla inglesa desde finales del siglo XIX.

Veronika – Cognado de Verónica.

Vibeke – Forma de Wiebke danés y noruego.

Viktoria – Forma de alemán y escandinavo de Victoria (1).

Viola – Significa «Violeta» en latín. Este era el nombre de la heroína en la obra de Shakespeare «Twelfth Night» (1602).

Vita – Forma femenina de Vito.

Vivi – Diminutivo escandinavo de nombres que comienzan con el Vi, así como Olivia y Sofía.

Nombres daneses de mujeres con la letra Y

Ylva – Significa «Loba», un derivado del nórdico antiguo Ulf «lobo».

Yvonne – Forma femenina francesa de Yvon. Se ha utilizado regularmente en el mundo de habla inglesa desde finales del siglo XIX.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *