Saltar al contenido
Home » 2373 nombres ingleses de niña y su significado

2373 nombres ingleses de niña y su significado

Nombres ingleses de mujeres con la letra A

Aaliyah – Forma femenina de Aali. Fue popularizado en el mundo de habla inglesa por la cantante Aaliyah Haughton (1979-2001), quien era conocido simplemente como Aaliyah.

Abbey – Diminutivo de Abigaíl.

Abbi – Diminutivo de Abigaíl.

Abbie – Diminutivo de Abigaíl.

Abby – Divertida, bella y siempre dispuesta a sonreír.

Abegail – Variante de Abigaíl.

Abi – Forma corta de Abigaíl.

Abigail – En castellano: Abigail, su significado es: Alegría del padre y su origen Hebreo.

Abigayle – Variante de Abigaíl.

Abilene – De un topónimo mencionado brevemente en el nuevo testamento. Posiblemente significa «hierba» en hebreo.

Acacia – Del nombre de un tipo de árbol, en última instancia derivada del Griego ακη (ake) «espina, punto».

Ada – Forma corta de Adelaida y otros nombres que comiencen con el mismo sonido. Este nombre fue llevado por Augusta Ada King (1815-1852), la Condesa de Lovelace (conocido como Ada Lovelace), hija de Lord Byron. Ella era un asistente Carlos Babbage, el inventor de una computadora mecánica temprana.

Adalyn – Variante de Adeline usando el sufijo de nombre popular lyn.

Adalynn – Variante de Adeline usando el sufijo de nombre popular lyn.

Adamina – Forma femenina de Adán.

Addie – Diminutivo de Adelaida.

Addy – Diminutivo de Adelaida.

Addyson – Variante femenina de Addison.

Adela – Originalmente una forma corta de nombres que comienzan con el elemento germánico adal significado «Noble». Saint Adela fue una princesa Frankish del siglo VII que fundó un monasterio en Pfazel en Francia. Este nombre también fue sufragado por una hija de Guillermo el conquistador.

Adelaide – En castellano: Adelaida, su significado es: De noble casta y su origen Germánico.

Adele – En castellano: Adela , su significado es: De estirpe noble o de gran nobleza y su origen Germánico.

Adelia – Forma elaborada de Adela.

Adeline – Diminutivo de Adèle.

Adella – Variante de Adela.

Adelle – Variante de Adele.

Adelyn – Variante de Adeline usando el sufijo de nombre popular lyn.

Adena – Posiblemente una variante de Adina (2).

Adria – Forma corta de Adriana.

Adrian – En castellano: Adriana, su significado es: Natural de la ciudad de Hadria, Negro y su origen Latín.

Adriana – Forma femenina de Adrian.

Adrianna – Forma femenina de Adrian.

Adrianne – Forma femenina de Adrian.

Adrienne – Forma femenina francesa de Adrian.

Agatha – Forma inglesa de Águeda.

Agathe – En castellano: Ágata, su significado es: Buena, Honorable y su origen Griego.

Aggie – Diminutivo de Inés o Águeda.

Agnes – Misteriosa y exótica. Agnes es una chica amable que la gente quiere conocer.

Agrippina – En castellano: Agripina, su significado es: Buena y su origen Griego.

Aileen – Variante de Eileen.

Ainslee – Variante de Ainsley.

Ainslie – Variante de Ainsley.

Aisha – Forma en español ‘Aisha. Este nombre comenzó a ser utilizado en América en la década de 1970, posiblemente inspirado por princesa Aisha de Jordania (1968-), la hija del rey Hussein y su esposa de Origen británico. Recibió un impulso de popularidad después de Stevie Wonder había utilizado para su primera hija en 1975.

Alaina – Variante de Alana, probablemente influenciada por Elaine.

Alana – Forma femenina de Alan.

Alanis – Forma femenina de Alan. Músico canadiense Alanis Morissette (1974-) fue nombrado después de su padre Alan. Al parecer, sus padres decidieron utilizar este particular ortografía después de ver esta palabra en un periódico griego.

Alanna – Forma femenina de Alan.

Alannah – Variante de Alana. Ha sido influenciado por el cariñoso anglo-irlandés palabra Alannah, del gaélico irlandés frase un leanbh significado «O niño».

Alannis – Variante de Alanis.

Alayna – Variante de Alaina.

Alberta – Forma femenina de Alberto. Este es el nombre de una provincia canadiense, que fue nombrado en Honor de una hija de la Reina Victoria.

Alea – Variante de Aaliyah.

Aleah – Variante de Aaliyah.

Alease – Posiblemente una variante de Alicia.

Alecia – Variante de Alicia.

Aleesha – Variante de Alicia.

Alene – Variante de Aline.

Alesha – Variante de Alicia.

Alesia – Posiblemente una variante de Alicia, o Tal vez de la antigua ciudad de Galo de Alesia.

Aleta – Posiblemente una variante de Alethea.

Aletha – Variante de Alethea.

Alethea – Deriva del Griego αληθεια (aletheia) significa «verdad». Este nombre fue acuñado en el siglo XVII.

Alexa – Coqueta y traviesa, muy amante de la diversión.

Alexandra – En castellano: Alejandra, su significado es: Que defiende a los hombres y su origen Griego.

Alexandrea – Variante de Alejandría.

Alexandria – Forma femenina de Alejandro. Alejandro Magno fundó varias ciudades con este nombre (o les retitulado) como él extendió su imperio hacia el este. El más notable de ellos es Alejandría en Egipto, fundada por Alejandro en el 331 A.C..

Alexandrina – Forma elaborada de Alejandra. Este fue el primer nombre de la Reina Victoria; su segundo nombre era Victoria.

Alexia – En castellano: Alexia, su significado es: Defensora, Protectora y su origen Griego.

Alexina – Forma femenina de Alex, o un diminutivo de Alejo.

Alexus – Variante de Alejo.

Alfreda – Forma femenina de Alfredo.

Ali – Diminutivo de Alison, Alexandra u otros nombres que comiencen con el mismo sonido.

Aliah – Variante de Aaliyah.

Alice – Del francés antiguo nombre Aalis, una forma corta de Adelais, sí mismo una forma corta del nombre germánico Adalheidis (véase Adelaida). Este nombre se hizo popular en Francia e Inglaterra en el siglo XII. Fue utilizado por la heroína de Lewis Carroll «Las aventuras de Alicia en el país de las maravillas» (1865) y «Through the Looking Glass» (1871).

Alicia – Forma latinizado de Alice.

Aline – Forma corta medieval de Adeline. Como un nombre inglés, en tiempos modernos se ha a veces han considerado como una variante de Eileen.

Alinor – En castellano: Leonor, su significado es: Rayo de luz, iluminada por Dios y su origen Hebreo.

Alise – Variante de Alicia.

Alisha – Variante de Alicia.

Alishia – Variante de Alicia.

Alisia – Variante de Alicia.

Alison – Diminutivo de Norman francés de Aalis (véase Alicia). Fue común en Inglaterra y Francia en la edad media y más tarde fue restablecido en el siglo XX.

Alissa – Variante de Alyssa.

Alisya – Variante de Alicia.

Alita – Forma corta de Adelita.

Alivia – Variante de Olivia.

Allana – Variante de Alana.

Allannah – Variante de Alannah.

Allegra – Significa «alegre, animado» en Italiano. No es un nombre italiano tradicional. Fue utilizado por una hija ilegítima de breve duración de Lord Byron.

Allie – Diminutivo de Alison.

Allison – Variante de Alison.

Allissa – Variante de Alyssa.

Ally – Diminutivo de Alison, Alexandra u otros nombres que comiencen con el mismo sonido.

Allycia – Variante de Alicia.

Allyson – Variante de Alison.

Alma – Este nombre se hizo popular después de la batalla de Alma (1854), que tuvo lugar cerca del río Alma en Crimea y terminó en una Victoria para Gran Bretaña y Francia. Sin embargo, el nombre era en uso raro antes de la batalla; probablemente fue inspirado por Latin almus «nutritivo». También coincide con la palabra española que significa «Alma».

Almira – Variante de Elmira. Handel utilizarlo para el personaje titular en su ópera «Almira» (1705).

Alvena – Forma femenina de Alvin.

Alvina – Forma femenina de Alvin.

Alyce – Variante de Alicia.

Alycia – Variante de Alicia.

Alys – Variante de Alicia.

Alysa – Variante de Alicia.

Alyse – Variante de Alicia.

Alysha – Variante de Alicia.

Alysia – Variante de Alicia.

Alyson – Variante de Alison.

Alyssa – Variante de Alicia. La ortografía probablemente ha sido influenciada por el de la flor de alyssum, cuyo nombre se deriva de Griego α «contra» combinado con λυσσα (Lyssa) «locura, la rabia», ya que se creía para curar la locura.

Alyssia – Variante de Alicia.

Alyx – Variante femenina de Alex.

Amabel – Forma femenina me.dieval de Amabilis.

Amanda – En parte esto es una forma femenina de Amando. Sin embargo, no fue utilizado durante la edad media. En el siglo XVII se fue recreado por autores y poetas que se basó directamente en Latino Amanda «adorable, digno del amor». En particular, el dramaturgo Colley Cibber había utilizado para el personaje de su obra ‘El último turno del amor’ (1696). Entró en uso regular durante el siglo XIX.

Amaya – Variante de Amaia.

Amber – De la palabra inglesa Ámbar que indica ya sea la piedra preciosa, que está formado por resina fósil, o el color amarillo anaranjado. En última instancia, la palabra deriva del árabe عنبر (‘anbar). Comenzó a ser utilizado como un nombre Dado a finales del siglo XIX, pero sólo quedó popular tras la publicación de la novela de Kathleen Winsor ‘Forever Amber’ (1944).

Ambrosine – Forma femenina de Ambrosio.

Amelia – Variante de Amalia, aunque a veces se confunde con Emilia, que tiene un Origen diferente. El nombre se hizo popular en Inglaterra después de la casa alemana de Hannover llegó Al trono británico en el siglo XVIII – fue utilizado por las hijas de Jorge II y Jorge III. Otro portador famoso era Amelia Earhart (1897-1937), la primera mujer en realizar un vuelo a solas sobre el océano Atlántico.

Amelie – Un poco tímida y pasiva.

America – En el mundo de habla inglesa, este nombre se Da generalmente en referencia a los Estados Unidos de AmericaAmericaAmérica (véase Américo). Entró en uso como un nombre americano en el siglo XIX.

Amethyst – Desde el nombre de la piedra preciosa, que es de Origen griego y significa «no bebe», como se creía ser un remedio contra la embriaguez.

Ami – Variante de Amy.

Amie – Variante de Amy.

Amilia – Variante de Amalia o Emilia.

Amity – De la palabra inglesa significa «amistad», en última instancia derivan Latín amicitia.

Amparo – En castellano: Amparo, su significado es: Protección y su origen Latín.

Amy – Forma inglesa del francés antiguo nombre Amée significa «Amado» (francés moderno Aimée), una forma vernácula de la Latina Amata. Como un nombre inglés, estaba en uso en la edad media (aunque no es común) y fue revivido en el siglo XIX.

Ana – En castellano: Ana, su significado es: Gracia de Dios, Compasión y su origen Hebreo.

Anabella – Variante de Anabel.

Anabelle – Variante de Annabel.

Anastacia – Variante de Anastasia.

Anastasia – Forma femenina de Anastasio. Este era el nombre de un Santo dálmata del siglo IV que fue martirizado durante las persecuciones del emperador Romano Diocleciano. Debido a ella, el nombre ha sido común en el cristianismo ortodoxo oriental (en diversos deletreos). Como un nombre inglés ha sido en uso desde la edad media. El portador de un famoso era la hija del último Zar ruso Nicolao II, que se rumorea que han escapado a la ejecución de su familia en 1918.

Andi – Diminutivo de Andrea (2).

Andra – Forma femenina de Andrés, utilizado solamente desde el siglo XX.

Andrea – Forma femenina de Andrés. Como un nombre inglés, ha sido utilizado desde el siglo XVII, aunque no era común hasta el siglo XX.

Andrina – Forma femenina de Andrés.

Anemone – Del nombre de la flor de la anémona, que deriva del Griego ανεμος (anemos) «viento».

Angel – De aspecto angelical, aunque con una personalidad compleja.

Angela – Forma femenina de Angelus (véase Angel). Como un nombre inglés, entró en uso en el siglo XVIII.

Angelia – Forma elaborada de Angela.

Angelica – En castellano: Angélica, su significado es: Mensajera y su origen Latín.

Angelina – Gran diminutivo de Angela.

Angelle – Variante femenina de Ángel.

Angie – Diminutivo de Angela.

Anima – Significa «Alma, espíritu» en latín. En Psicología jungiana el Anima es el verdadero ser interior del individuo, o Alma.

Anise – De la palabra inglesa para la hierba, también llamado anís.

Anissa – Combinación de Ana y el nombre popular sufijo Issa. Este nombre fue presentada primero atrajo la atención pública por la actriz infantil Anissa Jones (1958-1976).

Anita – Español, Portugués, croata y esloveno diminutivo de Ana.

Aniya – Nombre moderno, posiblemente basado en Anya o Aaliyah.

Aniyah – Variante de Aniya.

Anjelica – Variante de Angélica.

Ann – Forma inglesa de Ana (1). En el mundo de habla inglesa, tanto esta ortografía y Anne se han usado desde la edad media, aunque Ann se hizo mucho más popular durante el siglo XIX.

Anna – Forma de Channah (ver Hannah) usado en el griego y el latín antiguo testamento. Muchas traducciones posteriores del Antiguo Testamento, incluyendo Al inglés, usan la ortografía de Hannah . El nombre aparece brevemente en el nuevo testamento pertenecientes a una profetisa que reconoció a Jesús como el Mesías. Era un nombre popular en el imperio bizantino desde fecha temprana, y en la edad media se convirtió en común entre los cristianos occidentales debido a la veneración de Santa Ana (generalmente conocido como Santa Ana, en inglés), el nombre tradicionalmente asignado a la madre de la Virgen María. En el mundo de habla inglesa, esta forma entró en uso general en el siglo XVIII, Ann y Anne.El nombre fue utilizado sobre varios realeza rusa, incluyendo a una siglo XVIII Emperatriz de Rusia. Era también el nombre del personaje principal en la novela de Leo Tolstoy ‘Anna Karenina’ (1877), una mujer que se ve obligada a elegir entre su hijo y su amante.

Annabel – En castellano: Anabel, su significado es: Adorable y su origen Latín.

Annabella – Gran forma de Anabel. También puede ser tomado como una combinación de Ana y Bella.

Annabelle – Variante de Anabel. También puede ser tomado como una combinación de Anna y Belle.

Annabeth – Combinación de Anna y Beth.

Annalee – Combinación de Anna y Lee.

Annalise – Combinación de Anna y Lise.

Anne – Forma francesa de Anna. En el siglo XIII se importó a Inglaterra, donde fue escrito también comúnmente Ann. El nombre fue llevado por una Reina inglesa del siglo XVII y también por la segunda esposa de Enrique VIII, Anne Boleyn (la madre de la Reina Elizabeth I), que finalmente fue decapitado en la torre de Londres. Este es también el nombre de la heroína en «Anne of Green Gables» (1908) por autor canadiense L. M. Montgomery.

Anneka – Variante de Annika.

Annette – Diminutivo francés de Anne (1). También ha sido ampliamente utilizado en el mundo de habla inglesa, y se hizo popular en Estados Unidos en los últimos años 50 debido a la fama de actriz Annette Funicello (1942-).

Annice – Variante de Annis.

Annie – Diminutivo de Anne (1).

Annika – Sueco diminutivo de Anna.

Annis – Forma inglesa medieval de Inés.

Annmarie – Combinación de Ann y Marie.

Annora – Medieval inglés variante de Honora.

Anona – Significado desconocido. Posiblemente fue inspirado por una canción de 1903 por este nombre registrado por el músico estadounidense Vess Ossman.

Ansley – Variante de Ainsley.

Antonette – Diminutivo de Antonia.

Antonia – En castellano: Antonia, su significado es: Florida y su origen Etrusco.

Aphra – En castellano: Afra.

April – El nombre del mes, probablemente originalmente deriva del Latín aperire «para abrir», refiriéndose a la apertura de las flores. Se ha sólo comúnmente utilizado como un nombre Dado desde los años cuarenta.

Arabella – Nombre escocés medieval, probablemente una variante de Anabel. Durante mucho tiempo se ha asociado con el significado latino orabilis «manera».

Araminta – Significado desconocido. Este nombre (primero?) fue utilizado por Guillermo Congreve en la comedia «El solterón» (1693) y más tarde por Sir John Vanbrugh en su comedia «La Confederación» (1705). Este era el nombre real de abolicionista Harriet Tubman (1820-1913), que nació a Araminta Ross.

Aretha – Posiblemente deriva del Griego αρετη (Areté) significado «virtud». Este nombre fue popularizado en la década de 1960 por la cantante Aretha Franklin.

Aria – Significa «canción» o «melodía» en Italiano (literalmente significa «aire»). Un Aria es un elaborada solo vocal, el tipo que se realiza en óperas. Como un nombre inglés, ha sido sólo en uso desde el siglo XX.

Ariana – Variante de Arianna.

Arianna – Forma italiana de Ariadna.

Aridne – En castellano: Ariadna, su significado es: Muy pura y su origen Griego.

Ariella – Forma estrictamente femenino de Ariel.

Arienne – Variante de Ariane.

Arin – Variante de Erin.

Arleen – Variante de Arline.

Arlene – Variante de Arline.

Arline – Significado desconocido, posiblemente inventado por Michael Guillermo Balfe para el protagonista de su ópera ‘The Bohemian Girl’ (1843).

Aryana – Variante de Ariana.

Ashey – Cenizas.

Ashlea – Variante femenina de Ashley.

Ashlee – Variante femenina de Ashley.

Ashleigh – Variante femenina de Ashley.

Ashley – Arbol de fresno, o aquel que vive en la fresneda.

Ashlie – Variante femenina de Ashley.

Ashlyn – Combinación de Ashley y el nombre popular sufijo Lyn.

Ashlynn – Variante de Ashlyn.

Asia – El nombre del continente, que Tal vez se deriva del acadio asu, lo que significa «este».

Aspen – De la palabra inglesa para el árbol, derivada del inglés antiguo æspe. También es el nombre de una estación de esquí en Colorado.

Astra – Significa «Estrella», en última instancia, del Griego αστηρ (aster). Este nombre sólo se ha utilizado (raramente) desde el siglo XX.

Astrid – En castellano: Ástrid, su significado es: Belleza de Dios y su origen Escandinavo.

Athena – Significado desconocido, Tal vez se deriva de Griego αθηρ (ather) «agudo» y αινη (aine) «alabanza». Atenea era la diosa griega de la sabiduría y la guerra, la hija de Zeus y la diosa patrona de la ciudad de Atenas, en Grecia. Ella se asocia con el olivo y el búho.

Aubree – Variante femenina de Aubrey.

Aubrie – Variante de Aubrey.

Audie – Diminutivo de Audrey.

Audra – Variante de Audrey, utilizada desde el siglo XIX.

Audrea – Variante de Audrey.

Audrey – Diminutivo medieval de Æðelþryð. Este era el nombre de un Santo del siglo VII, una princesa de East Anglia, que fundó un monasterio en Ely. También fue utilizado por un personaje en la comedia de Shakespeare «As You Like It» (1599). Al final de la edad media el nombre llegó a ser raro debido a la asociación con la palabra cosa (que se deriva de Audrey St., el nombre de una feria donde se vendía el encaje barato), pero fue revivido en el siglo XIX.

Audry – Fuerte y noble.

Augusta – Forma femenina de Augusto. Fue introducido en Gran Bretaña cuando rey Jorge III, un miembro de la casa alemana de Hannover, le dio este nombre a su segunda hija en el siglo XVIII.

Aura – La palabra inglesa Aura (derivado del latín) para una atmósfera distintiva o iluminación.

Aureole – De la palabra inglesa significa «radiante halo», deriva en última instancia Latino aureolus «oro».

Aurora – Significa «amanecer» en latín. Aurora era la diosa Romana de la mañana. Ocasionalmente se ha utilizado como un nombre Dado desde el renacimiento.

Aurore – Hace referencia al inicio del día y es una chica con luz propia.

Autumn – Del nombre de la temporada, en última instancia de Latín autumnus. Este nombre ha sido en general desde la década de 1960.

Ava – Variante de Eva. El portador de un famoso era la actriz estadounidense Ava Gardner (1922-1990).

Avaline – Variante de Aveline.

Avalon – El nombre del paraíso de la Isla a que King Arturo fue traído después de su muerte. El nombre de esta Isla se relaciona quizás Galés afal significado «apple», una fruta que a menudo estaba vinculada con el paraíso.

Aveline – De la forma del normando francés del nombre germánico Avelina, un diminutivo de Avila. Los normandos introdujo este nombre a Gran Bretaña. Después de la edad media era raro como un nombre inglés, aunque persistió en América hasta el siglo XIX.

Avice – Variante de Avis.

Avis – Probablemente una forma latinizada del nombre germánico Aveza, que se deriva el elemento Avi, de significado desconocido, posiblemente «deseado». Los normandos introdujo este nombre a Inglaterra y llegó a ser moderadamente común durante la edad media, momento en el que se asoció con Latino Avis «aves».

Avril – Forma francesa de abril.

Ayla – Creado para la novela ‘El Clan del oso cavernario’ (1980) por el autor Jean M. Auel. En la novela Ayla es una muchacha de Cromagnon huérfana adoptada por los neandertales. Ayla es la Pronunciación de Neandertal de su nombre real, que no se Da.

Azalea – El nombre de la flor, en última instancia deriva de Griego αζαλεος (azaleos) «seco».

Azura – Cielo azul claro y despejado.

Azure – De la palabra inglesa significa «cielo azul». Es en última instancia (a través de francés antiguo, latín y árabe) del persa لاجورد (lajvard) significa «azul, lapislázuli».

Nombres ingleses de mujeres con la letra B

Babette – Diminutivo francés de Elizabeth.

Babs – Diminutivo de Barbara.

Bailee – Variante de Bailey.

Bambi – Deriva italiana bambina significado «joven». El novelista estadounidense Marjorie Benton Cooke lo utilizó en su novela ‘Bambi’ (1914). Este era también el nombre de un ciervo macho en un dibujo animado de Walt Disney, que fue basada en una novela de 1923 por autor suizo Félix Salten.

Barb – Forma corta de Barbara.

Barbara – Deriva del Griego βαρβαρος (barbaros) significa «extranjero». Según la leyenda, Santa Bárbara era una joven asesinada por su padre Dioscorus, quien luego fue asesinado por un perno del relámpago. Ella es la patrona de los arquitectos, geólogos, canteros y artilleros. Debido a su renombre, el nombre entró en uso general en el mundo Cristiano en la edad media. En Inglaterra se convirtió rara después de la reforma Protestante, pero fue revivido en el siglo XIX.

Barbie – Diminutivo de Barbara.

Barbra – Variante de Barbara.

Baylee – Variante de Bailey.

Bea – Forma corta de Beatriz.

Beatrice – Forma italiana de Beatriz. Beatrice Portinari era la mujer que fue Amada por el poeta italiano Dante Alighieri. Ella sirvió como guía de Dante por el paraíso en su poema épico «la Divina Comedia’ (1321). Este era también el nombre de un personaje en la obra de Shakespeare «Mucho Ado sobre nada» (1599).

Beatrix – En castellano: Beatriz, su significado es: Viajera y su origen Latín.

Becca – Forma corta de Rebeca.

Becci – Diminutivo de Rebeca.

Becka – Forma corta de Rebeca.

Beckah – Forma corta de Rebeca.

Becky – Diminutivo de Rebeca.

Bee – Forma corta de Beatriz y otros nombres que comienzan con b.

Bekki – Diminutivo de Rebeca.

Belinda – El significado de este nombre no se conoce con certeza. El primer elemento podría ser relacionados italiano Bella «hermoso». El segundo elemento podría estar relacionado con germánico lind «serpiente, Dragón» o «suave, tierno» linde . Este nombre primero se presentó en el siglo XVII y fue utilizado posteriormente por Alejandro Pope en su poema «La violación de la cerradura» (1712).

Bella – Forma corta de Ysabel y otros nombres que terminen en Bella. También se asocia con la palabra italiana que significa «hermosa».

Belle – Forma corta de Isabella o nombres que terminen en Belle. También se asocia con la palabra francesa que significa «hermosa». El portador de un famoso era Belle Starr (1848-1889), un forajido del oeste americano, cuyo nombre real era Maybelle.

Berenice – Antigua forma macedónica del nombre griego Φερενικη (Pherenike), que significa «que trae la Victoria» de φερω (Perfume) «para llevar» y νικη (Nike) «Victoria». Este nombre era común entre la familia gobernante de Ptolomeo de Egipto. Se presenta brevemente en actos en el Nuevo Testamento (en mayoría Biblias en inglés se escribe Bernice) pertenecientes a una hermana del rey Herodes Agrippa II. Como un nombre inglés, Berenice entró en uso después de la reforma Protestante.

Bernadette – Forma femenina francesa de Bernardo. Santa Bernardita era una mujer joven de Lourdes en Francia, que afirmaba haber visto visiones de la Virgen María.

Bernadine – Forma femenina de Bernardo.

Bernetta – Diminutivo de Berenice.

Bernice – Forma contratada de Berenice. Se presenta brevemente en actos en el nuevo testamento pertenecientes a una hermana del rey Herodes Agrippa II.

Berniece – Variante de Bernice.

Berry – De la palabra inglesa que se refiere a la fruta pequeña. En última instancia se deriva del inglés antiguo berie. Este nombre sólo ha estado en uso desde el siglo XX.

Bertha – Originalmente una forma corta del germánico nombres que comienza con el significado de elemento beraht «brillante, famoso». Fue utilizado por la madre de Carlomagno en el siglo VIII, y fue popularizado en Inglaterra por los normandos. Murió como un nombre inglés después de la edad media, pero fue revivido en el siglo XIX. El nombre también aparece en leyendas germánicas sur (a menudo deletreados Perchta o Berchta) perteneciente a una diosa de animales y tejer.

Bertina – Forma femenina de Bert.

Beryl – De la palabra inglesa para la piedra preciosa verde Clara o pálida, derivar en última instancia del sánscrito. Como un nombre, primero entró en uso en el siglo XIX.

Bess – Diminutivo de Elizabeth.

Bessie – Diminutivo de Elizabeth.

Beth – Forma corta de Elizabeth, o a veces Betania.

Bethanie – Variante de Betania.

Bethany – Del nombre de una ciudad bíblica, posiblemente derivado del hebreo בֵּית־תְּאֵנָה (beit-te’enah) que significa «casa de higos». En el nuevo testamento, el pueblo de Betania fue la casa de Lázaro y sus hermanas María y Marta. Ha sido utilizado como un nombre raro en el mundo de habla inglesa desde el siglo XIX, utilizado principalmente por los católicos en Honor de María de Betania. En América se convirtió moderadamente común después de la década de 1950.

Bethel – De un antiguo testamento lugar nombre significa «casa de Dios» en hebreo. Se trataba de un pueblo Al norte de Jerusalén, donde Jacob vio a su visión de la escalera. En ocasiones se utiliza como un nombre.

Bethney – Variante de Betania.

Betony – El nombre de la menta hierba medicinal.

Betsy – Diminutivo de Elizabeth.

Bette – Diminutivo de Elizabeth.

Bettie – Diminutivo de Elizabeth.

Betty – Diminutivo de Elizabeth.

Bettye – Variante de Betty.

Beulah – Significa «casado» en hebreo. El nombre se utiliza en el Antiguo Testamento para referirse a la Tierra de Israel (Isaías 62:4). Como un nombre inglés, Beulah se ha utilizado desde la reforma Protestante.

Bev – Forma corta de Beverly.

Beverley – Variante de Beverly.

Beverly – Viene de beverly: colina de los castores.

Biddy – Diminutivo de Brigida.

Bindy – Diminutivo de Belinda.

Blair – Lista ágil y muy bonita.

Blake – Le gusta saltarse las reglas y dejarse guiar por su instinto.

Blanch – Variante de Blanche.

Blanche – De un apodo francés medieval significa «blanco, justo». Este nombre y sus cognados en otros idiomas se derivan en última instancia el Germánico palabra blanc. El portador de un temprano era el siglo XII Blanca de Navarra, la esposa de Sancho III de Castilla. Su nieta del mismo nombre se casó con Luis VIII de Francia, con lo que el nombre llegó a ser más común en Francia.

Blondie – De un apodo para una persona con cabello rubio. Este es el nombre de la protagonista de una tira cómica de Chic Young.

Blossom – De la palabra inglesa flor, en última instancia de antiguo Español blóstm. Entró en uso como un nombre raro en el siglo XIX.

Bobbi – Forma femenina de Bobby.

Bonita – Significa «Bonita» en español. Se ha utilizado como un nombre en el mundo de habla inglesa desde el comienzo del siglo XX.

Bonnie – Significa «Bonita» de la palabra escocesa Bonnie, que sí mismo era de Origen francés medio bon «bien». Ha sido utilizado como un nombre americano desde el siglo XIX, y se hizo especialmente popular después de la película «Gone with the Wind» (1939), en que era el apodo de la hija de Scarlett.

Braelyn – Un nombre de reciente creación, formado con el sufijo de nombre popular Lyn.

Branda – Quizás una variante del Brandy o una forma femenina de marca.

Brande – Variante de Brandy.

Brandee – Variante de Brandy.

Brandi – Variante de Brandy.

Brandie – Variante de Brandy.

Brandy – El Brandy de la palabra inglesa para la bebida alcohólica. Es en última instancia de holandés brandewijn «quemado vino». Ha sido utilizado como un nombre Dado desde los años sesenta.

Breana – Variante de Briana.

Breann – Forma femenina de Brian.

Breanna – Variante de Briana.

Breanne – Forma femenina de Brian.

Bree – Anglicized forma de Brígh.

Brenda – Posiblemente una forma femenina del nombre nórdico antiguo Brandr, «espada» significado, que fue traído a Gran Bretaña en la edad media. Este nombre se utiliza a veces como una forma femenina de Brendan.

Brenna – Posiblemente una variante de Brenda o una forma femenina de Brennan.

Bretta – Perteneciente a Bretaña, Francia.

Briana – Forma femenina de Brian. Este nombre fue usado por Edmundo Spenser en ‘The Faerie Queene’ (1590). El nombre no fue utilizado hasta los años 70, cuando rápidamente se hizo popular en los Estados Unidos.

Brianna – Variante de Briana.

Brianne – Forma femenina de Brian.

Bridget – En castellano: Brígida, su significado es: Fortaleza y su origen Celta.

Bridgette – Variante de Brigida.

Briella – Forma corta de Gabriella.

Brielle – Forma corta de Gabrielle. Este es también el nombre de ciudades de los países bajos y Nueva Jersey, aunque sus nombres derivan de una fuente diferente.

Briony – Variante de nuez.

Britannia – Del nombre en latín de la Isla de Bretaña, en uso ocasional como un nombre inglés desde el siglo XVIII. Este es también el nombre de la personificación femenina Romana de Gran Bretaña en algunas monedas británicas.

Britney – Variante de Bretaña

Brittani – Variante de Bretaña

Brittania – Variante de Bretaña

Brittany – El nombre de la región en el noroeste de Francia, llamado en francés Bretagne. Se nombró a los pobladores de británico que huyeron a esa Zona después de la invasión anglosajona de Inglaterra. Como un nombre, primero entró en uso común en América en la década de 1970.

Brittney – Variante de Bretaña

Brittny – Variante de Bretaña

Bronwyn – Variante de Bronwen

Brooke – Variante del arroyo. El nombre entró en uso en la década de 1950, probablemente influenciado por la socialité estadounidense Brooke Astor (1902-2007). Además fue popularizado por la actriz Brooke Shields (1965-).

Brooklyn – Del nombre de la ciudad de Nueva York, originalmente deriva del holandés Breukelen que significa «Tierra roto». También puede ser visto como una combinación del arroyo y el nombre popular sufijo Lyn.

Brooklynn – Variante de Brooklyn.

Bryana – Variante de Briana.

Bryanna – Variante de Briana.

Bryanne – Forma femenina de Brian.

Brynn – Variante femenina de Bryn.

Brynne – Variante femenina de Bryn.

Bryony – Del nombre de un tipo de cepa euroasiática, antiguamente utilizado como medicina. En última instancia se deriva de Griego βρυω (bryo) «se hinche».

Buffy – Diminutivo de Elizabeth, de la Pronunciación de un niño de la sílaba final. Ahora es asociado con el protagonista de la serie de televisión «Buffy the Vampire Slayer» (1997-2003).

Bunny – Diminutivo de Berenice.

Burgundy – Este nombre puede referirse a la región en Francia, el vino (que se deriva el nombre de la región) o el color (que se deriva el nombre del vino).

Nombres ingleses de mujeres con la letra C

Cadence – De una palabra en inglés significa «ritmo, flujo». Ha estado utilizando solamente desde el siglo XX.

Caelie – Variante de Kaylee.

Caetlin – Variante de Caitlin.

Caileigh – Variante de Kaylee.

Cailin – Variante de Kaylyn. También coincide con la palabra irlandesa cailín significa «niña».

Cailyn – Variante de Kaylyn.

Caitlin – Anglicized forma de Caitlín.

Caitlyn – Variante de Caitlin.

Calanthe – Del nombre de un tipo de orquídea, en última instancia lo que significa «flor hermosa», derivada del Griego καλος (kalos) «hermosa» y ανθος (anthos) «flor».

Calanthia – Forma elaborada de Calanthe.

Caleigh – Variante de Kaylee.

Calista – Forma femenina de Calixto. Como un nombre inglés también podría ser una variante de Kallisto.

Calla – El nombre de un tipo de lirio. Uso del nombre también puede ser inspirado en Griego καλλος (kallos) significa «belleza».

Calleigh – Variante de Callie.

Callie – Diminutivo de Caroline, o a veces de nombres que comiencen con Cal.

Callista – Variante de Calista.

Camellia – El nombre del arbusto floreciente, que fue nombrado por el botánico y misionero Georg Josef Kamel.

Camilla – En castellano: Camila, su significado es: Que atiende en un servicio religioso y su origen Etrusco.

Cammie – Diminutivo de Camila.

Camryn – Variante femenina de Cameron.

Candace – Desde el título hereditario de las reinas de Etiopía, como se menciona en los actos en el nuevo testamento. Al parecer se deriva cusitas kdke significado «Reina madre». En algunas versiones de la Biblia se deletrea Kandake, reflejando la ortografía del Griego Κανδακη. Después de la reforma Protestante fue utilizado como un nombre Dado por los puritanos. Fue popularizado en el siglo XX por un personaje en la película «Conozca los Stewarts» (1942).

Candi – Variante de caramelo.

Candice – En castellano: Cándida, su significado es: Blanco, Inmaculado y su origen Latín.

Candida – Forma inglesa de Cándida.

Candis – Variante de Candace.

Candy – Diminutivo de Candace. También se ve influido por la palabra inglesa caramelo.

Candyce – Variante de Candace.

Caprice – Del inglés la palabra «impulso» significa, en última instancia (Francés) a través de Italiano capriccio.

Capricia – Forma elaborada de Caprice.

Cara – De una palabra italiana significa «Amado». Se ha utilizado como un nombre desde el siglo XIX, aunque no se hizo popular hasta después de la década de 1950.

Careen – Variante de Carreen.

Caren – Variante de Karen (1).

Cari – Variante de Carrie.

Carina – Forma elaborada de Cara. Este nombre también es soportado por una constelación en el cielo Austral, en el cual caso el nombre: «quilla» en latín, refiriéndose a una parte de la nave de Jason el Argo.

Caris – Variante de Charis.

Carissa – Variante de Charissa.

Carla – Forma femenina de Carlo, Carlos o Carl.

Carlene – Diminutivo femenino de Carl.

Carley – Forma femenina de Carl.

Carlie – Forma femenina de Carl.

Carlisa – Combinación de Carla y Lisa.

Carly – Forma femenina de Carl.

Carlyn – Variante contratado de Caroline.

Carmel – Forma inglesa de Carmelo.

Carmella – Forma latinizado de Carmela.

Carmen – Forma española medieval de Carmela, influenciado por la palabra latina Carmen «canción». Este era el nombre del personaje principal en la ópera de Bizet «Carmen» (1875).

Carolina – Gran forma femenina de Carolus. Este es el nombre de los Estados americanos dos: Norte y Carolina del sur. Fueron nombrados para Carlos I, rey de Inglaterra.

Caroline – En castellano: Carolina, su significado es: Persona libre y su origen Germánico.

Carolyn – Variante de Caroline.

Carreen – Utilizado por Margaret Mitchell en su novela «Gone with the Wind» (1936), donde es una combinación de Caroline e Irene.

Carrie – Diminutivo de Caroline.

Carry – Diminutivo de Caroline.

Caryl – Variante de Carol (1).

Caryn – Variante de Karen (1).

Casandra – En castellano: Casandra, su significado es: Que brilla sobre los hombres y su origen Griego.

Cassandra – Desde el Griego Κασσανδρα (Kassandra), que posiblemente significa «brillante sobre el hombre», derivado de κεκασμαι (kekasmai) «a» y ανηρ (aner) «hombre» (genitivo ανδρος). En el mito griego Cassandra era una princesa de Troya, hija de Príamo y Hécuba. Se le dio el Don de la profecía de Apolo, pero cuando ella rechazó sus avances le maldijo por lo que nadie creería en sus profecías.En la edad media este nombre era común en Inglaterra debido Al renombre de cuentos medievales sobre la guerra de Troya. Posteriormente llegó a ser raro, pero fue revivido en el siglo XX.

Cassarah – Recientemente creado nombre pretende decir «¿Qué será, será». Es el título de la canción de 1956 ‘Que Sera, Sera’, que fue tomado de la frase italiana Sara, Sara. La frase que Sera, Sera no es gramaticalmente correcta en cualquier lengua Romance.

Cassie – Diminutivo de Cassandra y otros nombres que comiencen con Cass.

Cassy – Acacia.

Cat – Gato en inglés, las chicas que llevan este nombre son astutas y espabiladas.

Cate – Variante de Kate.

Catharine – En castellano: Catalina, su significado es: Pura, Inmaculada y su origen Griego.

Catherin – Variante de Catalina.

Catherina – Variante de Catalina.

Catherine – Forma francesa de Catalina y también una variante común del inglés.

Cathleen – Variante de Kathleen.

Cathryn – Variante de Catalina.

Cathy – Diminutivo de Catherine.

Cayley – Variante de Kaylee.

Ceara – Variante de Ciara (2).

Cearra – Variante de Ciara (2).

Cece – Diminutivo de Cecilia u otros nombres que contiene un sonido similar.

Cecelia – Variante de Cecilia.

Cecilia – Forma femenina latina del apellido Romano Cecilio, que deriva del Latín caecus «ciego». Santa Cecilia fue un mártir de siglos semi-legendario 2 º o 3 º condenado a morir porque ella se negó a adorar a los dioses romanos. Después de intento de sofocar le falló, ella fue decapitada. Más tarde ella fue considerada como la patrona de la música y los músicos.Debido a la popularidad del Santo, el nombre se convirtió en común en el mundo Cristiano durante la edad media. Los normandos lo trajo a Inglaterra, donde fue escrito comúnmente Cecilia – la forma latina Cecilia entró en uso en el siglo XVIII.

Cecily – Forma inglesa de Cecilia. Esta fue la forma inglesa habitual durante la edad media.

Cedar – De la palabra inglesa para el árbol conífero, derivados (a través de francés antiguo y latín) de Griego κεδρος (kedros).

Celandine – Del nombre de la flor, que deriva del Griego χελιδων (chelidon) «un trago».

Celeste – En castellano: Celeste, su significado es: Del cielo y su origen Latín.

Celestine – Soñadora, romántica y coqueta.

Celia – Forma femenina del nombre de familia Romano Celio. Shakespeare lo utilizó en su obra «As You Like It» (1599), que introdujo el nombre para el público de habla inglesa en general. Se utiliza a veces como una forma corta de Cecilia.

Celinda – Probablemente una mezcla de Celia y Linda.

Chalice – Significa simplemente «cáliz, Copa» de la palabra inglesa, derivado del Latín Calix.

Chanel – De un apellido francés que significan «pipa». Se ha utilizado como un nombre americano desde la década de 1970, influenciado por la marca Chanel (una línea de ropa y perfume de las mujeres), que fue nombrada por la diseñadora francesa Coco Chanel (1883-1971).

Chanelle – Variante de Chanel.

Chantal – De un apellido francés que se deriva de un topónimo que significa «piedra». Originalmente fue Dado en Honor de Saint Jeanne-Françoise de Chantal, el fundador de la orden de la Visitación en el siglo XVII. Se ha asociado con francés canto «canción».

Chanté – Significa «cantada» en francés.

Chantel – Variante de Chantal.

Chantelle – Variante de Chantal.

Charis – Carismática y sensual, pero con un lado un tanto misterioso.

Charisma – Del palabra inglesa significa «magnetismo personal», en último término deriva del Griego χαρις (Charis) «Gracia, bondad».

Charissa – Forma elaborada de Charis. Edmundo Spencer lo utilizó en su poema épico ‘The Faerie Queene’ (1590).

Charisse – De un apellido francés de significado desconocido. Fue utilizado como un nombre Dado en Honor de la actriz americana y bailarina Cyd Charisse (1921-2008).

Charity – De la palabra inglesa Caridad, deriva en última instancia último latín caritas significado «amor generoso», del Latín carus «querido, Amado». Caritas estaba en uso como un nombre Cristiano Romano. El nombre inglés Caridad entró en uso entre los puritanos después de la reforma Protestante.

Charla – Forma femenina de Carlos.

Charleen – Variante de Charlene.

Charlene – Diminutivo femenino de Carlos.

Charlize – Forma femenina de Carlos. Este nombre fue popularizado por la actriz sudafricana Charlize Theron (1975-), que fue nombrado después de su padre Carlos.

Charlotte – En castellano: Carlota, su significado es: Persona libre y su origen Germánico.

Charmaine – Significado desconocido, Tal vez una combinación de Charmian o el encanto de la palabra inglesa con el sufijo de aine de Lorena. (Primero?) fue utilizado para un personaje de la obra «qué precio Gloria’ (1924), que se hizo en una película popular en 1926.

Charmian – Forma de Charmion había usado por Shakespeare en su obra «Antonio y Cleopatra» (1606).

Charnette – Probablemente un nombre arbitrario.

Chasity – Variante de castidad.

Chastity – De la castidadde la palabra inglesa, que es en última instancia de Latín castus «puro». Fue utilizado por por la hija de Sonny Bono y Cher, que probablemente condujo Al aumento del nombre en popularidad durante la década de 1970.

Chelle – Diminutivo de Michelle.

Chelsea – Del nombre de un barrio de Londres, originalmente deriva del inglés antiguo y significa «lugar de aterrizaje para tiza o piedra caliza». Ha sido en general uso como un nombre inglés desde los años 70.

Chelsey – Variante de Chelsea.

Chelsie – Variante de Chelsea.

Cher – Forma corta de Cheryl. En el caso del músico estadounidense Cher (1946-), es la abreviatura de su nombre real Cherilyn.

Cherette – Diminutivo de Cherie.

Cheri – Variante de Cherie.

Cherice – Variante de Charisse.

Cherie – Derivado de francés chérie significado «darling». En América, Cherie entró en uso poco después de la variante de Jerezy no ha sido tan común.

Cherilyn – Combinación de Cheryl y el nombre popular sufijo Lyn.

Cherise – Variante de Charisse.

Cherish – De la palabra inglesa que significa «tesoro».

Cherry – Simplemente significa «cereza» del nombre de la fruta. También puede ser un diminutivo de Caridad. Ha estado en uso desde finales del siglo XIX.

Cherryl – Variante de Cheryl.

Cheryl – Elaboración de Cherie, Tal vez influenciada por Beryl. Este nombre no fue usado antes del siglo XX.

Chevonne – Anglicized forma de Siobhan.

Cheyanne – Variante de Cheyenne probablemente influenciado por el nombre de Anne (1).

China – Desde el nombre del país asiático, deriva en última instancia Qin, el nombre de una dinastía que gobernó allí en el siglo III AC.

Chloe – Forma inglesa de Cloe.

Chrissie – Diminutivo de Christine.

Chrissy – Diminutivo de Christine.

Christa – Forma corta de Cristina.

Christabel – Combinación de Cristina y el sufijo de nombre bel. Este nombre ocurre en literatura medieval y más tarde fue utilizado por Samuel Coleridge en su poema «Christabel» (1800).

Christabella – Gran forma de Christabel.

Christabelle – Variante de Christabel.

Christal – Variante de Cristal.

Christi – Diminutivo de Christine.

Christiana – Latín forma femenina de Cristiano.

Christianne – Forma femenina de Cristiano.

Christie – Diminutivo de Christine.

Christina – Forma inglesa de Cristina.

Christine – En castellano: Cristina, su significado es: Cristiana, Seguidora de Cristo y su origen Hebreo.

Christy – Diminutivo de Christine.

Chrysanta – Forma abreviada de la palabra crisantemo, el nombre de una planta de floración, que significa «flor de oro» en griego.

Chrystal – Variante de Cristal.

Chyna – Variante de CHINA.

Ciara – Variante de Sierra. Uso del nombre quizás ha sido influenciado por la marca de perfume llamado Ciara, que fue presentado por Revlon en 1973.

Cicely – Variante medieval de Cecilia.

Ciera – Variante de Sierra.

Cierra – Variante de Sierra.

Cindi – Diminutivo de Cynthia.

Cindra – Combinación de Cindy y Sandra.

Cindy – Venida del pie de la colina de este nombre.

Cissy – Variante de Sissy.

Claire – Forma francesa de Clara.

Clara – Forma femenina del nombre Latín Clarus que significaba «Clara, brillante, famosa». El nombre Clarus pesaba unos primeros Santos. La forma femenina fue popularizada por el siglo XIII Santa Clara de Asís (llamado Chiara en Italiano), amigo y seguidor de San Francisco, que dejó a su familia Rica para fundar la orden de monjas, conocida como las Clarisas. Como un nombre inglés ha sido en uso desde la edad media, originalmente en forma Clara, aunque la ortografía Latina Clara llegó a ser más popular en el siglo XIX.

Clare – Forma inglesa medieval de Clara. Este es también el nombre de un condado irlandés, que originalmente fue nombrado para el invasor de Norman Ricardo de Clare (conocido como Strongbow), cuyo apellido se deriva el nombre de un río español.

Clarette – Diminutivo de Clara.

Claribel – Combinación de Clara y el nombre popular sufijo bel. Este nombre fue utilizado por Edmundo Spenser en su poema ‘The Faerie Queene’ (en la forma Claribell) y de Shakespeare en su obra «La tempestad» (1611). Alfredo Lord Tennyson también escribió que un poema titulado «Claribel» (1830).

Clarice – Posiblemente de una forma francesa medieval de Claritia, un derivado de Clara. Fue traído a Inglaterra en la edad media.

Clarinda – Combinación de Clara y el nombre popular sufijo inda. Primero fue utilizado por Edmundo Spenser en su poema épico «The Faerie Queene’ (1590).

Clarise – Sabe lo que quiere y lucha para conseguirlo.

Clarissa – Forma inglesa de Clarisa.

Clarity – Simplemente significa «claridad, lucidez» de la palabra inglesa, en última instancia del Latín Clarus «claro».

Claudia – Forma femenina de Claudio. Se menciona brevemente en el nuevo testamento. Como un nombre Cristiano era muy raro hasta el siglo XVI.

Clematis – De la palabra inglesa para un tipo de Vid de la floración, en última instancia deriva de Griego κλημα (klema) «ramitas, Rama».

Clemence – Forma femenina de Clementius (véase Clemente). Ha estado en uso desde la edad media, aunque llegó a ser raro después del siglo XVII.

Clemency – Variante medieval de clemencia. También simplemente puede significar «clemencia, misericordia» de la palabra inglesa, en última instancia de Latino Clemens «Misericordioso».

Clementine – En castellano: Clementina, su significado es: Benévolo y su origen Latín.

Cleo – Forma corta de Cleopatra.

Clotilda – Forma inglesa de Clotilde.

Clover – De la palabra inglesa para la flor Silvestre, en última instancia derivan inglés antiguo clafre.

Coleen – Variante de Colleen.

Colene – Variante de Colleen.

Colleen – Deriva de la palabra irlandesa cailín significa «niña». Aunque no se utiliza comúnmente en Irlanda, se ha utilizado en Estados Unidos desde principios del siglo XX.

Collyn – Variante de Colleen.

Colm – En castellano: Paloma, su significado es: Paloma y su origen Latín.

Columbine – Del nombre de una variedad de la flor. También es una forma inglesa de Colombina, el carácter de la pantomima.

Conception – En castellano: Concepción, su significado es: Avocación a la Inmaculada Concepción de la Virgén María y su origen Cristiano.

Constance – Forma medieval de Constanza. Los normandos introdujo este nombre a Inglaterra (era el nombre de una hija de Guillermo el Conquistador).

Cora – Creado por Jaime Fenimore Cooper para su novela ‘El último mohicano’ (1826). Él puede haber basado en Korë o Corinna.

Coral – De la palabra inglesa Coral para los submarinos depósitos esqueléticos que puede formar arrecifes. Se deriva en última instancia (a través de francés antiguo y latín) de Griego κοραλλιον (korallion).

Cordelia – De Cordeilla, posiblemente un nombre céltico de significado desconocido. Según Geoffrey de Monmouth, Cordeilla era el más joven de las tres hijas del Rey Lear y el único permanecer leales a su padre. Al adaptar el personaje por su obra «Rey Lear» (1606), Shakespeare alterado la ortografía a Cordelia.

Coreen – Variante de Corinne.

Coretta – Diminutivo de Cora. Pesaba Coretta Scott King (1927-2006), la esposa de Martin Luther King.

Cori – Forma femenina de Corey.

Coriander – Desde el nombre de la especia, también llamado cilantro, que en última instancia puede ser de Origen fenicio.

Corie – Variante de Corrie.

Corina – Variante de Corinna.

Corine – Variante de Corinne.

Corinna – Forma latinizado del nombre griego Κοριννα (Korinna), que deriva de κορη (kore) «la doncella». Este era el nombre de un poeta lírico griego del siglo v A.C.. El poeta Romano Ovidio lo utilizaron para la principal protagonista de su libro ‘Amores’. En la era moderna ha estado en uso desde el siglo XVII, cuando Robert Herrick utilizaba en su poema «Corinna ir a-Maying».

Corinne – Forma francesa de Corinna. El autor de Francia y Suiza Madame de Staël había utilizado para su novela «Corinne» (1807).

Cornelia – Forma femenina de Cornelio. En el siglo II A.C. se fue utilizado por Cornelia Scipionis Africana (la hija del héroe militar Escipión el africano), la madre de los dos reformadores conocido como los Gracos. Después de su muerte se consideraba como un ejemplo de la mujer Romana ideal. El nombre fue revivido en el siglo XVIII.

Corrie – Diminutivo de Corinna, Cora, Cornelia y otros nombres que comiencen con Cor. Desde la década de 1970 también se ha utilizado como una forma femenina de Corey.

Corrina – Variante de Corinna.

Corrine – Variante de Corinne.

Corynn – Variante de Corinne.

Cristal – Variante de Cristal.

Cristen – Variante de Kristin.

Crystal – Desde el Cristal de la palabra inglesa para el vidrio claro, incoloro, a veces cortar en la forma de una piedra preciosa. La palabra inglesa deriva en última instancia, del Griego κρυσταλλος (krystallos) significa «hielo». Ha sido utilizado como un nombre desde el siglo XIX.

Cyan – De la palabra inglesa «azul verdoso», que significa en última instancia deriva de Griego κυανος (kyanos).

Cybill – Variante de la Sibila. Este nombre fue sufragado por la actriz Cybill Shepherd (1950-), que fue nombrado después de Cy de su abuelo y su Padre Bill.

Cydney – Variante de Sydney.

Cymone – Variante de Simone (1).

Cyndi – Forma corta de Cynthia.

Cynthia – Forma latinizado de Griego Κυνθια (Kynthia) que significa «mujer de Kynthos». Esto era un epíteto de la diosa griega de la Luna Artemis, porque Kynthos era la montaña Delos que ella y su hermano gemelo Apolo nacieron. No fue utilizado como un nombre hasta el renacimiento, y no se hizo común en el mundo de habla inglesa hasta el siglo XIX.

Cyril – En castellano: Cirila.

Cyrilla – Forma femenina de Cyril.

Nombres ingleses de mujeres con la letra D

Daffodil – El nombre de la flor, deriva en última instancia holandés de affodil lo que significa «el Asfódelo».

Dahlia – El nombre de la flor, que fue nombrado por el botánico sueco Anders Dahl.

Daisy – Simplemente de la palabra inglesa para la flor Blanca, en última instancia derivado del viejo inglés dægeseage significado «día ojo». Primero fue utilizado como un nombre en el siglo XIX, Al mismo tiempo muchos otros vegetales y se acuñaron los nombres de flores.

Dana – Seria, muy reflexiva y con sentido del humor.

Danette – Diminutivo femenino de Daniel.

Dani – Diminutivo de Danielle.

Danica – De una palabra Eslava significa «Estrella de la mañana, Venus». A veces se ha utilizado en el mundo de habla inglesa desde los años 70.

Daniel – En castellano: Daniela, su significado es: Dios es mi juez y su origen Hebreo.

Daniela – Forma femenina de Daniel.

Daniella – Forma femenina de Daniel.

Danielle – Forma femenina francesa de Daniel. Se ha utilizado comúnmente en el mundo de habla inglesa sólo desde el siglo XX.

Danika – Variante de Danica.

Danita – Diminutivo femenino de Daniel.

Danitza – Dios es mi juez.

Danna – Forma femenina de Daniel o Dan (1).

Danni – Diminutivo de Danielle.

Daphne – Significa «Laurel» en griego. En la mitología griega era una ninfa convertida en un árbol del Laurel por su padre para que ella pudiera escapar de la persecución de Apolo. Se ha utilizado como un nombre en el mundo de habla inglesa desde finales del siglo XIX.

Darcey – Forma femenina de Darcy.

Darcy – Liberal y poco amante de seguir las reglas establecidas.

Daria – Forma femenina de Darío. Saint Daria fue una mujer griega del siglo III que fue martirizada con su marido Chrysanthus bajo la Numerian del emperador Romano. Nunca ha sido un nombre inglés particularmente común.

Darla – Forma corta de Darlene.

Darleen – Variante de Darlene.

Darlene – De la palabra inglesa darling combinado con el sufijo de nombre popular Lene. Este nombre ha estado en uso desde el comienzo del siglo XX.

Darnell – Oculta.

Davena – Variante de Davina.

Davida – Forma femenina de David.

Davina – Forma femenina de David. Se originó en Escocia.

Davinia – Variante de Davina.

Dawn – De la palabra inglesa amanecer, en última instancia deriva del inglés antiguo dagung.

Dayna – Variante femenina de Dana (2).

Deana – Variante de Deanna.

Deandra – Protectora.

Deanna – Una variante de Diana o una forma femenina de Dean. Este nombre fue popularizado por la actriz canadiense y cantante Deanna Durbin (1921-), cuyo nombre de nacimiento era Edna. Su nombre artístico fue un cambio de las Letras de su nombre real.

Deanne – Variante de Deanna.

Deb – Forma corta de Débora.

Debbi – Diminutivo de Débora.

Debbie – Diminutivo de Débora.

Debby – Diminutivo de Débora.

Debi – Diminutivo de Débora.

Deborah – En castellano: Débora, su significado es: Abeja y su origen Hebreo.

Debra – Variante de Débora.

Dede – Transgresora con el mundo que le rodea.

Deeann – Variante de Deanna.

Deena – Variante de Deanna.

Deidra – Variante de Deirdre.

Deidre – Variante de Deirdre.

Deirdre – De la más vieja forma gaélica Derdriu, significado desconocido, posiblemente derivado de una palabra celta significa «mujer». Este era el nombre de un personaje trágico en la leyenda irlandesa que murió de un corazón roto después de Conchobhar, el rey de Ulster, obligaron a ser su novia y mató a su amante Naoise.Se ha sólo comúnmente utilizado como un nombre desde el siglo XX, influenciado por dos juegos con el personaje: Guillermo Butler Yeats «Deirdre’ (1907) y ‘Deirdre de los Dolores» de J. M. Synge (1910).

Deitra – Variante de Deirdre.

Delaney – De un apellido: los ingleses Apellido Delaney (1) o los irlandeses Apellido Delaney (2).

Delia – En griego significa «de Delos». Esto era un epíteto de la diosa griega Artemisa, porque ella y su hermano gemelo Apolo nacieron en la Isla de Delos. El nombre apareció en varios poemas de los siglos XVI y XVII, y en ocasiones se ha utilizado como un nombre desde entonces.

Delice – Variante de Delicia.

Delicia – Ya sea desde Latino deliciae «deleite, placer» o una variante de la palabra inglesa delicioso. Sólo ha sido utilizado desde el siglo XX (raramente).

Delight – Significa simplemente «alegría, Felicidad» de la palabra inglesa.

Delila – Deportiva y muy dinámica.

Delilah – Significa «delicado, débil, languideciendo» en hebreo. En el Antiguo Testamento que es la amante de Sansón, quien ella traiciona a los filisteos por cortarse el pelo, que es la fuente de su poder. A pesar de sus defectos de carácter, el nombre comenzó a ser utilizado por los puritanos del siglo XVII. Se ha utilizado ocasionalmente en el mundo de habla inglesa desde entonces.

Della – Diminutivo de Adela o Adelaida. Un portador famoso es actriz americana y cantante Della Reese (1931-).

Delma – Forma corta de Fidelma.

Delora – Forma alterada de Dolores.

Delores – Variante de Dolores.

Deloris – Variante de Dolores.

Delphia – Posiblemente el nombre de la ciudad griega de Delfos, el sitio de un oráculo de Apolo, que se relaciona posiblemente Griego δελφις (delphis) «delfín». Fue utilizado en la obra «La profetisa» (1647), que pertenece a la profetisa de título.

Delsie – Mujer de los lamentos.

Delta – El nombre de la cuarta letra del alfabeto griego, Δ. También es el nombre de una Isla formado en la desembocadura de un río.

Demetria – Forma femenina de Demetrio.

Demi – Forma corta de Demetria.

Dena – Posiblemente una forma corta de nombres que terminen con Dena. También se ha utilizado como una variante de Deanna.

Denice – Variante de Denise.

Denise – Forma femenina francesa de Denis.

Deonne – Variante de Dionne.

Desdémona – Desgraciada, desdichada.

Desirae – Variante de Desiree.

Desiree – Forma inglesa de Désirée. Fue popularizado en el mundo de habla inglesa en la película «Désirée» (1954).

Destinee – Variante de destino.

Destiny – Significa simplemente «destino, destino» de la palabra inglesa, en última instancia del Latín destinare «a determinar», un derivado de stare «a pie». Se ha utilizado como un nombre en el mundo de habla inglesa solamente desde la última mitad del siglo XX.

Detta – Forma corta de nombres que terminan en este.

Deziree – Variante de Désirée.

Di – Forma corta de Diana.

Diamond – Desde el diamante de la palabra inglesa para la piedra preciosa transparente incolora, la piedra de abril. Se deriva del Latín diamas, del Latín adamas, que es de Origen griego que significa «invencible, indomable».

Diana – Probablemente se deriva de un antiguo indoeuropeo raíz significado «celestial, divino», relaciona dyeus (véase Zeus). Diana era una diosa de la Luna, caza, bosques y parto, identificado a menudo con la diosa griega Artemisa.Como un nombre, Diana se ha utilizado regularmente desde el renacimiento. Llegó a ser más común en el mundo de habla inglesa después novela «Rob Roy» de Sir Gualterio Scott (1817), que contó con un personaje llamado Diana Vernon. También apareció en la novela de Jorge Meredith «Diana de la transversal» (1885). Un portador notable era Diana Spencer (1961-1997), la princesa de Gales.

Diane – Forma francesa de Diana, también regularmente utilizada en el mundo de habla inglesa.

Diann – Variante de Diane.

Dianna – Variante de Diana.

Dianne – Variante de Diane.

Diantha – De Clavel, el nombre de un tipo de flor (en última instancia del griego que significa «flor celestial»).

Dina – Variante de Dinah y también la forma usada en el griego y el latín antiguo testamento.

Dinah – Significa «juzgado» en hebreo. Ella es la hija de Jacob y Leah en el Antiguo Testamento. Se ha utilizado como un nombre inglés desde después de la reforma Protestante.

Dione – Forma femenina de Dion.

Dionne – Forma femenina de Dion.

Divina – De una elaboración de la palabra inglesa Divina significa «divino, divino».

Dixie – Del término que se refiere a los Estados Unidos meridionales, utilizado por Daniel D. Emmett en su canción de Dixie en 1859. El término puede ser derivado de francés dix «diez», que fue impresa en los billetes de diez dólares, emitidos por un banco de Nueva Orleans.

Docia – Posiblemente un diminutivo de Theodosia.

Dodie – Diminutivo de Dorothy.

Dollie – Variante de Dolly.

Dolly – Diminutivo de Dorothy. Muñeca y Dolly fueron utilizadas desde el siglo XVI, y el común de la palabra inglesa muñeca (para el juguete) se deriva de ellos. En los tiempos modernos este nombre se utiliza también a veces como un diminutivo de Dolores.

Dolores – Significa «entristece», tomado del título español de la Virgen María de los Dolores, lo que significa «María de los Dolores». Se ha utilizado en el mundo de habla inglesa desde el siglo XIX, llegando a ser especialmente popular en América durante los años veinte y treinta.

Dominica – Forma femenina de Domingo.

Dona – Variante de Donna.

Donelle – Forma femenina de Don.

Donna – De Italiano Donna significado «señora». También se utiliza como una forma femenina de Donald.

Dora – Forma corta de Dorothy, Isidora o Theodora.

Dorean – Anglicized forma de Doireann.

Doreen – Combinación de Dora y el sufijo de nombre een. El nombre (primero?) fue usado por el novelista Edna Lyall en su novela ‘Doreen»(1894).

Doretta – Diminutivo de Dora.

Doria – Posiblemente una forma femenina de Dorian o una elaboración de Dora.

Dorinda – Combinación de Dora y el sufijo de nombre inda. Al parecer se fue acuñado por los escritores inglés John Dryden y Guillermo D’Avenant de su obra «La Isla Encantada» (1667). En el juego, una adaptación libre de la «La tempestad» obra de Shakespeare, Dorinda es la hermana de Miranda.

Dorine – Variante de Doreen.

Doris – Desde el antiguo nombre griego Δωρις ((Doris)) que significa «Mujer de Dorian». Los dorios fueron una tribu griega que ocuparon el Peloponeso a partir en el siglo XII A.C.. En la mitología griega Doris era una ninfa del mar, uno de los muchos hijos de Oceanus y Tethys. Comenzó a ser utilizado como un nombre inglés en el siglo XIX. Un portador famoso es la actriz norteamericana Doris Day (1924-).

Dorothea – Forma femenina del nombre griego tardío Δωροθεος (Dorotheos), que significa «regalo de Dios», del Griego δωρον (Doron) «regalo» y θεος (theos) «Dios». Dorothea era el nombre de dos primeros Santos, en particular el mártir del siglo IV Dorothea de Caesarea. También fue utilizado por el siglo XIV Saint Dorothea de Montau, que era la patrona de Prusia.

Dorothy – Generalmente forma inglesa de Dorothea. Ha estado en uso desde el siglo XVI. El autor de L. Frank Baum lo utilizaron para el personaje central de su novela de fantasía «El maravilloso Mago de Oz» (1900).

Dorris – Variante de Doris.

Dortha – Variante de Dorothy.

Dorthy – Variante de Dorothy.

Dory – Diminutivo de Dorothy o Doris.

Dot – Diminutivo de Dorothy.

Dottie – Diminutivo de Dorothy.

Dotty – Diminutivo de Dorothy.

Dove – De la palabra inglesa para la variedad de aves.

Drea – Forma corta de Andrea (2).

Drina – Diminutivo de Adriana.

Duana – Forma femenina de Duane.

Dulcie – Del Latín dulcis significado «Dulce». Fue utilizado en la edad media en los deletreos Dowse y Ducey fue cambiado en el siglo XIX.

Dunstana – En latín medieval unstanus, compuesto del inglés antiguo dun, oscuroy stan, piedra.

Dyan – Variante de Diane.

Nombres ingleses de mujeres con la letra E

Eadburga – Lugar fortificado.

Earleen – Forma femenina de Earl.

Earlene – Forma femenina de Earl.

Earline – Forma femenina de Earl.

Earnestine – Variante de Ernestine.

Eartha – Combinación de la palabra inglesa Tierra con el nombre femenino sufijo un. Se ha utilizado en Honor de filántropo afroamericana Eartha M. M. White (1876-1974). Otro portador famoso era cantante y actriz Eartha Kitt (1927-2008).

Easter – El nombre inglés de la fiesta Cristiana que celebra la resurrección de Jesús. Finalmente fue nombrado para la diosa germánica de la primavera Eostre. Tradicionalmente, se le dio a los hijos nacidos en Semana Santa, aunque es raro en los tiempos modernos.

Ebba – Del inglés antiguo nombre Æbbe, significado a desconocido, Tal vez una forma contraída de un nombre más largo. Ebba Saint era una hija del siglo VII de rey Etelfrido de Bernicia y fundador de monasterios en Escocia. Otro Santo Ebba fue abadesa del siglo IX y mártir que mutila su propio rostro para que ella no violar por los invasores daneses.

Ebony – De la palabra inglesa ébano para la madera negra que viene del árbol de ébano. Es en última instancia de la palabra egipcia hbnj. En América este nombre se utiliza más a menudo por los padres negros.

Edburga – Lugar fortificado.

Edelberta – Del inglés Ethelbert, latinizado en Edelbertus, variante del germánico Adalberth.

Edelburga – Del anglosajón Aetherlburg, latinizado en Edelburga, variante del germánico noble.

Edeltruda – Del anglosajón aethel, variante del germánico adal noble y threth, variante del germánico truth fiel, leal, querido.

Edeltrudis – Del anglosajón aethel, variante del germánico adal noble y threth, variante del germánico truth fiel, leal, querido.

Edie – Diminutivo de Edith.

Edilburga – Del anglosajón Aetherlburg, latinizado en Edelburga, variante del germánico noble.

Ediltruda – Del anglosajón aethel, variante del germánico adal noble y threth, variante del germánico truth fiel, leal, querido.

Ediltrudis – Del anglosajón aethel, variante del germánico adal noble y threth, variante del germánico truth fiel, leal, querido.

Edita – Aquella que lucha por la riqueza o propiedad.

Edith – Del inglés antiguo nombre Eadgyð, derivado de los elementos ead «Rico, bendecido» y gyð «guerra». Era popular entre la realeza anglosajona, siendo sufragado por ejemplo por Saint Eadgyð, la hija del rey Edgardo el Pacífico. El nombre seguía siendo común después de la conquista normanda. Se convirtió en la rara después del siglo XV, pero fue revivido en el siglo XIX.

Edna – En castellano: Edna, su significado es: Placer y su origen Hebreo.

Edvina – amigo felizoamigo de la felicidad.

Edweena – Variante de Edwina.

Edwena – Variante de Edwina.

Edwina – Forma femenina de Edwin.

Edwing – En castellano: Eduvigis, su significado es: Guerrera que triunfa y su origen Germánico.

Edwyna – Variante de Edwina.

Edytha – Forma elaborada de Edythe.

Edythe – Variante de Edith.

Ee – Del anglosajón aethel, variante del germánico adal noble y threth, variante del germánico truth fiel, leal, querido.

Egberta – Del anglosajón Egbeorth, punta (de la espada) brillante.

Eglantine – De la palabra inglesa para la flor también conocido como sweetbrier. Primero fue utilizado como un nombre (en la forma Eglentyne) en la historia de Geoffrey Chaucer siglo XIV ‘Cuento de la Priora’.

Eileen – Anglicized forma de Eibhlín. También se considera una forma irlandesa de Helen. Primero se hizo popular en el mundo de habla inglesa fuera de Irlanda, cerca del final del siglo XIX.

Ela – La que es noble.

Elaina – Variante de Elaine.

Elaine – De una variante del francés antiguo de Helen. Aparece en la leyenda artúrica; en recopilación de siglo XV de Tomás Malory ‘Le Morte d ‘ Arturo’ Elaine era la hija de la madre de Galahad, Pelleas y el amante de Lancelot. No fue utilizado comúnmente como un nombre inglés hasta después de la aparición de la epopeya artúrica de Tennyson ‘Idilios del rey’ (1859).

Elayne – Variante francesa de Elena.

Elea – Forma corta de Leonor. Este era también el nombre de una antigua ciudad italiana (Velia moderno) que es bien conocido por ser el hogar del filósofo Parmenides y su estudiante Zenón de Elea, quien era famoso por sus paradojas.

Eleanor – De la forma del francés antiguo el occitano nombre Aliénor. Primero se pesaba el influyente Leonor de Aquitania (siglo XII), que era la Reina de Luis VII, rey de Francia y más tarde Enrique II, rey de Inglaterra. Ella se llamaba Aenor su madre y fue llamada por el occitano frase Alia Aenor «las otra Aenor» para distinguir le de su madre.La popularidad del nombre Eleanor en Inglaterra durante la edad media era debido a la fama de Leonor de Aquitania, así como dos reinas del siglo siguiente: Leonor de Provenza, la esposa de Enrique III y Leonor de Castilla, la esposa de Eduardo I. Más recientemente, fue utilizado por Primera Dama Eleanor Roosevelt (1884-1962), la esposa del presidente estadounidense Franklin Roosevelt.

Eleanora – Gran forma de Eleanor.

Eleanore – Variante de Leonor.

Electra – En castellano: Electra, su significado es: Brillante y su origen Griego.

Elena – Cognado de Helen y una variante ruso transcripción de Yelena.

Elenora – Forma de Eleanor.

Élfega – Compuesto del anglosajón aelf elgo y heah altura.

Elfleda – Hermoso elfo.

Elfreda – Del inglés antiguo nombre Ælfþryð significado «elf fuerza» desde el elemento ælf combinado con þryð «fuerza». Ælfþryð era una Reina del siglo x de Inglaterra. Este nombre era raro después de la conquista normanda, pero fue revivido en el siglo XIX.

Elfrida – Variante de Elfreda.

Elfrieda – Variante de Elfreda.

Eliana – Forma de Éliane Italiano, español y Portugués.

Elicia – Variante de Alicia.

Elina – Le encanta ser el centro de atención.

Elinor – En castellano: Leonor, su significado es: Rayo de luz, iluminada por Dios y su origen Hebreo.

Elisa – Forma corta de Elisabeth.

Elisabeth – Forma de Elizabeth alemán y holandés. También es una forma de inglés variable, reflejando la ortografía utilizada en la versión autorizada del Nuevo Testamento.

Elise – Forma corta de Elizabeth.

Elissa – Variante de Elisa.

Eliza – Forma corta de Elizabeth. Fue utilizado por el carácter de Eliza Doolittle en Shaw jugar ‘Pigmalión’ (1913) y la posterior adaptación musical «My Fair Lady» (1956).

Elizabeth – De Ελισαβετ (Elisabet), la forma griega del nombre hebreo אֱלִישֶׁבַע (‘Elisheva’) significa «Mi Dios es un juramento» o quizás «mi Dios es abundancia». La forma hebrea aparece en el Antiguo Testamento donde Elisheba es la esposa de Aarón, mientras que la forma griega aparece en el Nuevo Testamento donde Elizabeth es la madre de Juan el Bautista.Entre los cristianos, este nombre era originalmente más común en Europa Oriental. Pesaba en el siglo XII por Santa Ysabel de Hungría, hija del rey Andrés II que utilizan su riqueza para ayudar a los pobres. En la Inglaterra medieval fue utilizado ocasionalmente en Honor del Santo, aunque era más común la forma Ysabel (del occitano y español). Ha sido muy popular en Inglaterra desde el reinado de la Reina Elizabeth I en el siglo XVI. Portadores modernos famosos incluyen los británicos de la Reina Elizabeth II (1926-) y la actriz Elizabeth Taylor (1932-2011).

Ella – Forma de Norman del nombre germánico Alia, que era una forma corta de nombres que contengan el significado de Ali elemento germánico «otro». Fue introducido en Inglaterra por los normandos y utilizado hasta el siglo XIV, y más tarde fue restablecido en el siglo XIX. El portador de un famoso era la cantante Ella Fitzgerald (1917-1996).

Elle – Diminutivo de Eleanor y otros nombres que comiencen con El. También se puede Dar este nombre en referencia Al pronombre francesa Elle significa «ella».

Ellen – Forma inglesa medieval de Helen. Esto fue la ortografía habitual del nombre hasta el siglo XVII, cuando Helen llegó a ser más común.

Ellie – Diminutivo de Eleanor, Ellen (1) y otros nombres que comiencen con El.

Elliot – Procede de Elie Elías.

Elly – Holandés diminutivo de Ysabel o una variante inglesa de Ellie.

Elma – Forma corta de Wilhelmine o nombres que terminen en Elma, como Anselma.

Elmira – Forma abreviada de Edelmira. Aparece en la obra «Tartufo» (1664) por el dramaturgo francés Molière.

Elnora – Forma contratada de Eleonora.

Eloise – Forma inglesa de Eloísa.

Elouise – Variante de Eloísa.

Elsa – Forma corta de Elisabeth.

Elsabeth – Variante de Elizabeth.

Elsie – Diminutivo de Elizabeth.

Elsy – En castellano: Elsa, su significado es: Dios es abundancia o promesa de Dios y su origen Hebreo.

Elvina – Variante de Alvina.

Elyse – Diminutivo de Elizabeth. Fue popularizado en la década de 1980 por un personaje de la comedia de televisión «Family Ties».

Elyzabeth – Variante de Elizabeth.

Em – Forma corta de Emily o Emma.

Emalee – Variante de Emily.

Emelda – Impresiona y fascina a la gente de su alrededor.

Emelia – Variante de Amelia.

Emely – Variante de Emily.

Emerald – De la palabra para la piedra preciosa verde, que es la piedra de mayo. La Esmeralda supuestamente imparte amor Al portador. La palabra es, en definitiva, del Griego σμαραγδος (smaragdos).

Emilee – Variante de Emily.

Emilia – Forma femenina de Emilio (ver Emil).

Emily – Español la forma femenina de Emilio (ver Emil). En el mundo de habla inglesa no era común hasta después de que la casa alemana de Hannover llegó Al trono británico en el siglo XVIII; la princesa Amelia Sofía (1711-1786) era conocida como Emily en inglés, a pesar de que Amelia es un nombre sin relación.Portadores famosos incluyen Al autor británico Emily Bronte (1818-1848), que escribió ‘Wuthering Heights’ y la poetisa estadounidense Emily Dickinson (1830-1886).

Emma – Originalmente una forma corta de nombres germánicos que comenzó con el significado de elemento ermen «todo» o «universal». Fue introducido a Inglaterra por Emma de Normandía, que era la esposa del rey Ethelred II (tanto por él la madre de Eduardo el confesor) y más tarde del Rey Canuto. También pesaba un Santo austríaco del siglo XI, que a veces se llama Hemma.Después de la conquista normanda este nombre llegó a ser común en Inglaterra. Fue revivido en el siglo XVIII, quizás en parte debido Al poema de Matthew Prior ‘Enrique y Emma’ (1709). También fue utilizado por Jane Austen para el personaje central, la casamentera Emma Woodhouse, en su novela ‘Emma’ (1816).

Emmaline – Fuerte y muy tenaz al conseguir lo que se propone en la vida.

Emmalyn – Variante de Emmeline, o una combinación de Emma y el sufijo de nombre moda lyn.

Emmeline – De una forma de francés antiguo del nombre germánico Amelina, originalmente un diminutivo del nombre germánico que comienza con el elemento Amal «trabajo» del significado. Los normandos introdujo este nombre a Inglaterra.

Emmie – Diminutivo de Emma o Emily.

Emmy – Diminutivo de Emma o Emily.

Enid – Derivado de Galés enaid significa «Alma» o «Vida». Ella era la esposa de Geraint en la leyenda artúrica.

Enola – Significado desconocido. Este nombre apareció por primera vez a finales del siglo XIX.

Epiphany – Del nombre de la fiesta Cristiana (6 de enero) que conmemora la visita de los Reyes Magos Al niño Jesús. También es una palabra inglesa significa «aparición repentina» o «percepción repentina», en última instancia derivan de Griego επιφανεια (epiphaneia) «manifestación».

Erica – Forma femenina de Eric. Primero fue utilizado en el siglo XVIII. También coincide con la palabra latina para «brezo».

Ericka – Variante de Erica.

Erika – Forma femenina de Erik.

Erin – Anglicized forma de Eireann. Se ha utilizado como un nombre desde mediados del siglo XX.

Erma – Variante de Irma. Comenzó a ser utilizado en el mundo de habla inglesa en el siglo XIX, junto con Irma.

Ernestine – Forma femenina de Ernesto.

Erykah – Variante de Erica.

Eryn – Variante de Erin.

Escarlata – Color carmesí fino.

Esmaralda – Variante de Esmeralda.

Esme – De buen corazón, su prioridad es cuidar a sus seres queridos.

Esmée – Forma femenina de Esmé.

Esmeralda – Significa «Esmeralda» en español. Víctor Hugo utilizó este nombre en su novela «El Jorobado de Notre Dame» (1831), en el que Esmeralda es la gitanilla que es Amada por Quasimodo. Ocasionalmente se ha utilizado en el mundo de habla inglesa desde entonces.

Essence – Del inglés la palabra esencia que significa tanto «olor, perfume» o bien «calidad fundamental». En última instancia se deriva de Latino esse «to be».

Essie – Diminutivo de Estela o Esther.

Esta – Diminutivo de Esther.

Estella – Gran forma de Estela. Este era el nombre de la heroína, Estella Havisham, en la novela de Carlos Dickens «Grandes esperanzas» (1860).

Estelle – Forma inglesa de Estela.

Esther – Posiblemente significa «Estrella» en persa. De lo contrario podría ser un derivado del nombre de la diosa del Cercano Oriente Ishtar. El libro de Ester en el Antiguo Testamento cuenta la historia de la Reina Esther, la esposa judía del rey de Persia que salvó a los judíos del Reino del exterminio. Su nombre hebreo original era Hadassah.Este nombre se ha utilizado en el mundo de habla inglesa desde la reforma Protestante. En Estados Unidos recibió un impulso en popularidad después del nacimiento de Esther Cleveland (1893-1980), la hija del presidente Grover Cleveland.

Eteldreda – Compuesto de athal noble y -raed: consejo, sabio.

Etelreda – Compuesto de athal noble y -raed: consejo, sabio.

Etelvolda – En inglés Ethelwold. Noble, gobierno.

Ethel – Forma corta de nombres que comienzan con el viejo Inglés elemento æðel que significa «Noble». Fue acuñado en el siglo XIX, cuando muchos viejos nombres ingleses fueron restablecidos. Fue popularizado por las novelas ‘La Newcomes’ (1855) por Guillermo Makepeace Thackeray y ‘ The Daisy Chain «(1856) por C. M. Yonge.

Ethelyn – Diminutivo de Ethel.

Etta – Forma corta de Henrietta y otros nombres que terminan con Etta. El portador de un famoso era la cantante Etta Jaime (1938-), que tomó su nombre artístico de su verdadero nombre Jammesetta.

Ettie – Diminutivo de Henrietta y otros nombres que terminen con Etta o ette.

Eugenia – Forma femenina de Eugenio (véase Eugene). Pesaba un semi-legendario Santo del siglo III que escapó persecución por disfrazar a sí misma como un hombre. En ocasiones, el nombre fue encontrado en Inglaterra durante la edad media, pero no fue utilizado regularmente hasta el siglo XIX.

Eula – Forma corta de Eulalia.

Eulalia – Un griego nombre significa «hablar bien» de ευ «buena» y λαλεω (laleo) «hablar». Este era el nombre de un temprano siglo IV Santo y mártir de Mérida en España. Ella es una patrona de Barcelona.

Eulalie – En castellano: Eulalia, su significado es: Bien hablada, Elocuente y su origen Griego.

Eunice – Forma latinizado del nombre griego Ευνικη (Eunike) que significa «buena Victoria». El Nuevo Testamento le menciona como la madre de Timoteo. Como un nombre inglés, primero fue utilizado después de la reforma Protestante.

Eustacia – Forma femenina de Eustache.

Ev – En castellano: Eva, su significado es: Madre de los vivos y su origen Hebreo.

Eva – Forma latina de Eve. Esta forma es utilizada en la traducción latina del Nuevo Testamento, mientras que Hava se utiliza en el Antiguo Testamento. Transcrito en ruso como Yeva. Este nombre aparece en la novela de Harriet Beecher Stowe ‘La cabaña del tío Tom’ (1852) perteneciente al personaje Little Eva, cuyo nombre real es de hecho Evangeline.

Evaline – Variante de Evelyn.

Evalyn – Variante de Evelyn.

Evangelina – Gran forma de Evangeline.

Evangeline – Significa «buenas noticias» del Griego ευ «buena» y αγγελμα (angelma) «noticias, mensaje». (Primero?) fue utilizado por Enrique Wadsworth Longfellow en su poema épico «Evangeline» (1847).

Eve – Del nombre hebreo חַוָּה (Chawwah), que se deriva de la palabra hebrea חוה (chawah) «respirar» o la palabra relacionada חיה (chayah) «vivir». Según el libro del Génesis del Antiguo Testamento , Eva y Adán fueron los primeros seres humanos que habitaron la Tierra. Ella dió el fruto prohibido a Adán, provocando su expulsión del jardín del Edén. A pesar de esta asociación potencialmente negativa, el nombre fue usado ocasionalmente durante la edad media. En el mundo de habla inglesa, tanto Eve como la forma latina Eva fueron recuperados en el siglo XIX.

Eveleen – Un diminutivo de Eva o una variante de Evelyn.

Evelina – Gran forma de Aveline. Fue revivido por el autor Fanny Burney para la heroína de su primera novela ‘Evelina’ (1778). A menudo se le considera como una variante del nombre relacionados con Evelyn.

Eveline – En castellano: Evelina, su significado es: Encantadora y su origen Celta.

Evelyn – Bellísima, divertida e inteligente.

Evette – Variante de Ivette.

Evie – Diminutivo de Eva o Evelyn.

Evonne – Variante de Yvonne.

Evvie – Diminutivo de Eva o Evelyn.

Nombres ingleses de mujeres con la letra F

Fabian – En castellano: Fabiana, su significado es: De la familia de Fabio y su origen Latín.

Fae – Variante de Fay.

Faith – Simplemente del inglés la palabra fe, en última instancia de Latino fidere «a confiar». Este fue uno de los nombres de virtud adoptados por los puritanos en el siglo XVII.

Faithe – Variante de la fe.

Fallon – De un apellido irlandés que se deriva del Fallamhain Ó significa «descendiente de Fallamhan». El nombre Fallamhan significa «líder». Fue popularizado en la década de 1980 por un personaje en la telenovela ‘Dinastía’.

Fancy – Del inglés la palabra lujo que significa tanto «como, amor, inclinación» o «ornamentales». Se deriva el inglés fantasie, que viene (a través de Norman francés y del latín) de Griego φαινειν (phainein) «para demostrar».

Fannie – Variante de Fanny.

Fanny – Diminutivo de Frances. Desde finales del siglo XIX, esta ha sido una palabra de la jerga vulgar, y el nombre posteriormente ha salido de uso común.

Fawn – De la palabra inglesa Fawn para un joven ciervo.

Fay – Deriva el inglés faie significado «Hadas». Aparece en las leyendas artúricas de Geoffrey de Monmouth en nombre de Morgan le Fay. Se ha utilizado como un nombre desde el siglo XIX. En algunos casos puede ser utilizado como una forma corta de la fe.

Faye – Variante de Fay.

Felicia – Forma femenina del nombre latino Felicius, un derivado de Félix. En Inglaterra, en ocasiones se ha utilizado desde la edad media.

Felicity – De la palabra inglesa Felicity significa «Felicidad», que deriva en última instancia Latina Felicitas «buena suerte». Este fue uno de los nombres de virtud adoptados por los puritanos alrededor del siglo XVII. A veces puede ser utilizado como una forma inglesa del nombre latino Felicitas (1). Este nombre fue restablecido en la década de 1990 después de la aparición de la serie de televisión «Felicity».

Femie – Diminutivo de Eufemia.

Fern – De la palabra inglesa para la planta, en última instancia del viejo inglés fearn. Se ha utilizado como un nombre Dado desde finales del siglo XIX.

Ferne – Variante de helecho.

Fiona – Forma femenina de Fionn. Este nombre (primero?) fue usado por el poeta escocés Jaime Macpherson en su poema ‘Fingal’ (1762).

Flavia – En castellano: Flavia, su significado es: Dorada o Rubia y su origen Latín.

Fleur – Significa «flor» en francés. Este era el nombre de un personaje en novelas de John Galsworthy ‘The Forsyte Saga’ (1922).

Fleurette – Diminutivo de Fleur.

Flick – Diminutivo de Felicity.

Flo – Forma corta de Florencia o Flora.

Floella – Forma elaborada de Flo.

Flora – Derivado del Latín flos significa «flor». Flora era la diosa Romana de las flores y la primavera, la esposa de Zephyr el viento del oeste. Se ha utilizado como un nombre Dado desde el renacimiento, a partir de Francia.

Florence – En castellano: Florencia, su significado es: Que florece y su origen Latín.

Floretta – Gran diminutivo de Flora.

Florrie – Diminutivo de Florencia o Flora.

Flossie – Diminutivo de Florencia.

Flower – Simplemente de la flor de la palabra inglesa para la planta floreciente. Se deriva (a través de francés antiguo) Latín flos.

Fortune – Simplemente de la palabra inglesa fortuna, en última instancia de Latino fortuna, un derivado de fors «suerte».

Francene – Variante inglesa de Francine.

Frances – Forma femenina de Francis. La distinción entre Francis como un nombre masculino y Frances como un nombre femenino no surgió hasta el siglo XVII. Un portador notable era Saint Frances Javier Cabrini (1850-1917), una trabajadora social y el primer estadounidense en ser canonizado.

Francesca – Exótica y muy atractiva.

Francine – Diminutivo femenino de François.

Frankie – Divertida y entusiaste con la vida, es el alma de la fiesta.

Frannie – Diminutivo de Frances.

Freda – Forma corta de nombres que terminen en Freda o Fred, Winifred como Alfreda.

Frederica – Forma femenina de Frederico o Frederick.

Freida – Variante de Frieda.

Freya – De los viejos nórdicos Freyja significado «señora». Este es el nombre de la diosa del amor, la belleza, la guerra y la muerte en la mitología nórdica. Afirmó que la mitad de los héroes que fueron muertos en batalla y los llevó a su Reino de Asgard. Algunos eruditos conectan con la diosa Frigg.No se trata de la ortografía habitual en cualquiera de los idiomas escandinavos (Suecia y Dinamarca es Freja y en Noruega es Frøja) pero es la ortografía del nombre de la diosa en inglés. En la década del 2000 llegó a ser popular en Gran Bretaña.

Frieda – Variante de Frida.

Frona – Diminutivo de Sophronia.

Nombres ingleses de mujeres con la letra G

Gabriel – De rostro angelical y con una fuerte personalidad.

Gabriella – En castellano: Gabriela, su significado es: Mujer de Dios, Fuerza de Dios y su origen Hebreo.

Gabrielle – Forma femenina francesa de Gabriel. Este era el nombre real de la diseñadora francesa Coco Chanel (1883-1971).

Gae – Variante de Gay.

Gail – Forma corta de Abigaíl.

Gaila – Forma elaborada de Gail.

Gale – Variante de Gail.

Gardenia – El nombre de la flor tropical, que fue nombrado por el naturalista escocés Alejandro Garden (1730-1791).

Garnet – Desde el granate de la palabra inglesa para la piedra preciosa, la piedra de enero. La palabra se deriva del inglés gernet significado «rojo oscuro».

Garnette – Variante de granate (1).

Gay – De la palabra inglesa Gay significa «Gay, feliz». Por el siglo de mid-20th, la palabra adquirió el significado adicional de «homosexual», y el nombre posteriormente ha salido de uso.

Gaye – Variante de Gay.

Gayla – Forma elaborada de Gail.

Gaynor – Carácter fuerte y de ideas fijas.

Geena – Variante de Gina.

Gena – Variante de Gina.

Genca – En castellano: Genoveva, Ginebra, su significado es en Gales: Blanca como la espuma del mar y en germánico: La primera mujer.

Genesis – Significa «nacimiento» en griego. Este es el nombre del primer libro del Antiguo Testamento en la Biblia. Dice de la creación del mundo, la expulsión de Adán y Eva, Noé y el diluvio universal y los tres patriarcas.

Genette – Variante de Jeanette.

Geneva – Posiblemente una forma acortada de Genevieve. También podría ser inspirado por el nombre de la ciudad en Suiza. Se ha utilizado como un nombre en el mundo de habla inglesa desde el siglo XIX.

Genevieve – Forma inglesa de Geneviève.

Genie – Diminutivo de Eugenia.

Genna – Espíritu luminoso.

Georgeanna – Variante de Georgiana.

Georgene – Variante de Georgine.

Georgia – Forma femenina de libros de Jorge. Este es el nombre de un Estado americano, que fue nombrado después del rey británico Jorge II. El portador de un famoso era la pintora norteamericana Georgia O’Keeffe (1887-1986).

Georgiana – Forma femenina de Jorge. Esta forma del nombre ha sido utilizado desde el siglo XVIII.

Georgina – Forma femenina de Jorge.

Geraldine – Forma femenina de Geraldo.

Gertie – Diminutivo de Gertrude.

Gertrude – Significa «lanza de la fuerza», deriva de los elementos germánicos ger «lanza» y þruþ «fuerza». Santa Gertrudis la grande era una monja del siglo XIII y escritor místico. Fue probablemente introducido a Inglaterra por pobladores de los países bajos en el siglo XV. Shakespeare utilizó el nombre en su obra ‘Hamlet’ (1600) para la madre de la protagonista. Un portador famoso fue el escritor estadounidense Gertrude Stein (1874-1946).

Gertudre – En castellano: Gertrudis, su significado es: La energia del querido y su origen Germánico.

Gia – Muy hermosa y con una personalidad compleja.

Gilda – En castellano: Gilda, su significado es: Valiente y su origen Germánico.

Gill – Forma corta de Gillian.

Gillian – Forma femenina inglés medieval de Julian. Esta ortografía ha estado en uso desde el siglo XIII, aunque no fue declarado un nombre distinto de Julian hasta el siglo XVII.

Gina – Forma corta de Georgina, Regina, Luigina y otros nombres que terminen en Gina. También puede ser utilizado como un diminutivo de Virginia o Eugenia. Fue popularizado en la década de 1950 por la actriz italiana Gina Lollobrigida (1927-), cuyo nombre de nacimiento era Luigina.

Ginger – De la palabra inglesa jengibre para la especia o el color marrón rojizo. También puede ser un diminutivo de Virginia, como en el caso de la actriz y bailarina Ginger Rogers (1911-1995), por quien se popularizó el nombre.

Ginnie – Diminutivo de Virginia.

Ginny – Diminutivo de Virginia.

Giselle – Deriva de la palabra germánica gisil significado «rehén» o «prenda». Este nombre pudo haber sido originalmente un apodo descriptivo para un niño como un compromiso ante un tribunal extranjero. Fue utilizado por por una hija del rey francés Carlos III, que se casó con el líder de Norman Rollo en el siglo x. El nombre era popular en Francia durante la edad media (la forma más común de la francesa es Gisèle). Aunque se conoció en el mundo de habla inglesa por ballet de Adolphe Adán ‘Giselle’ (1841), no fue regularmente utilizado hasta el siglo XX.

Gisselle – Variante de Giselle.

Gladys – De los galeses antiguos nombre Gwladus, posiblemente derivado de gwlad «país». Históricamente se ha utilizado como una forma Galés de Claudia. Este nombre se hizo popular fuera de Gales después de que fue utilizado en la novela de Ouida «Puck» (1870).

Glenda – Un nombre creado en el siglo XX del galés elementos glân «puro, limpio» y Da «bien».

Glenna – Forma femenina de Glenn.

Gloria – Significa «Gloria» en latín. El nombre (primero?) apareció en la novela de E. D. E. N. Southworth ‘Gloria’ (1891) y posteriormente en el juego de Shaw ‘Usted nunca puede decir’ (1898). A principios del siglo XX fue popularizado por la actriz estadounidense Gloria Swanson (1899-1983). Otro portador famoso es feminista Gloria Steinem (1934-).

Gloriana – Forma elaborada de Latino Gloria significado «Gloria». En el poema de Edmundo Spenser ‘The Faerie Queene’ (1590) este era el nombre de la protagonista, una representación de la Reina Elizabeth I.

Glory – Simplemente del inglés la palabra Gloria, en última instancia de Latino Gloria.

Godiva – Regalo de Dios.

Goldie – De un apodo para una persona con pelo rubio, de la palabra inglesa oro.

Grace – De la Graciade la palabra inglesa, que en última instancia deriva del Latín Gratia. Este fue uno de los nombres de virtud creados en el siglo XVII por los puritanos. La actriz Grace Kelly (1929-1982) fue un famoso portador.

Gracelyn – Elaboración de Gracia mediante el sufijo de nombre popular lyn.

Gracie – Diminutivo de Gracia.

Greta – Forma corta de Margareta. Un famoso portador de este nombre era actriz sueca Greta Garbo (1905-1990).

Gretchen – Amante de las tendencias y las tecnologías.

Gretta – Variante de Greta.

Griselda – Posiblemente derivado de los elementos germánicos gris «gris» y Hild «batalla». No se certifica como un nombre germánico. Este era el nombre de un paciente esposa en cuentos medievales por Boccaccio y Chaucer.

Grizel – En castellano: Griselda.

Gudula – En castellano: Gúdula.

Gussie – Diminutivo de Augusta.

Gwen – De Gales Gwen, la forma femenina de Gwyn significa «blanco, Feria, bendito». También puede ser una forma corta de Gwendolen Gwenllian y otros nombres que comiencen con Gwen.

Gwenda – Derivados de los elementos Galés Gwen «blanco, Feria, bendito» y Da «bien». Este nombre fue creado en el siglo XX.

Gwendolen – En castellano: Güendolín.

Gwendolyn – Variante de Gwendolen.

Gwenevere – Variante de Guinevere.

Gwyneth – Posiblemente una variante de Gwynedd o una forma de Galés Gwyn significa «blanco, Feria, bendito». Ha sido común en Gales desde el siglo XIX.

Gypsy – Simplemente del inglés la palabra gitana para los pueblos nómadas que se originaron en el norte de la India. La palabra era originalmente una corrupción del egipcio. A veces se considera peyorativo.

Nombres ingleses de mujeres con la letra H

Haidée – Respetable, modesta.

Hailee – Variante de Hayley.

Hailey – Variante de Hayley.

Hailie – Variante de Hayley.

Haleigh – Variante de Hayley.

Haley – Variante de Hayley.

Halle – En el caso de la actriz estadounidense Halle Berry (1966-), es el nombre de una tienda por departamentos en Cleveland donde nació (la tienda fue fundada por los hermanos teniendo el apellido alemán Halle, un cognado del pasillo).

Hallie – Diminutivo de Harriet.

Hannah – Del nombre hebreo חַנָּה (Channah) significa «favor» o «Gracia». Hannah es la madre del profeta Samuel en el Antiguo Testamento. Como un nombre inglés, Hannah no fue utilizado regularmente hasta después de la reforma Protestante. La versión griega y Latina Anna se utiliza en el nuevo testamento y tradicionalmente se usó más ampliamente como un nombre Cristiano.

Harmonie – Variante de armonía.

Harmony – De la armoníade la palabra inglesa, en última instancia derivadas del Griego ‘ αρμονια (Harmonia).

Harper – Le encanta bromear con la gente.

Harriet – Forma inglesa de Henriette y así una forma femenina de Harry. Primero fue utilizado en el siglo XVII, está volviendo muy común en el mundo de habla inglesa en el siglo XVIII. El portador de un famoso era Harriet Beecher Stowe (1811-1896), el autor estadounidense que escribió «Cabaña del tío Tom».

Harriett – Variante de Harriet.

Harrietta – Variante de Harriet.

Harriette – Variante de Harriet.

Hattie – Diminutivo de Harriet.

Hatty – Diminutivo de Harriet.

Haydée – Relacionado con xaïdéyo: acariciar y con aidos: venerable, respetable.

Haylee – Variante de Hayley.

Hayleigh – Variante de Hayley.

Hayley – De un apellido que originalmente se derivó del nombre de una ciudad inglesa (que significa «claro del heno» de inglés antiguo heg «heno» y Leah «claro»). Fue popularizado por la actriz infantil británica Hayley Mills (1946-), aunque el nombre no se hizo común hasta más de una década después de que primero se hizo famosa.

Haylie – Variante de Hayley.

Haze – Forma corta de Hazel.

Hazel – De la palabra inglesa Hazel para el árbol o el color marrón claro, deriva en última instancia, del inglés antiguo hæsel. Fue acuñado como un nombre en el siglo XIX.

Heather – De la palabra inglesa Heather por la variedad de pequeños arbustos con flores de color rosas o blancos que crecen comúnmente en zonas rocosas. Se deriva del inglés hather. Primero fue utilizado como un nombre Dado a finales del siglo XIX, aunque no se hizo popular hasta la última mitad del siglo XX.

Heaven – Desde el vocabulario inglés palabra significa «paraíso».

Heidi – Diminutivo alemán de Adelheid. Este es el nombre de la protagonista en la novela infantil «Heidi» (1880) por Johanna Spyri. El nombre comenzó a ser utilizado en el mundo de habla inglesa poco después del lanzamiento de 1937 de la adaptación de la película, protagonizada por Shirley Temple.

Heidy – Princesa.

Helen – Forma en español Griego ‘ Ελενη (Hélène), probablemente del Griego ‘ ελενη (Hélène) «antorcha» o «corposant», o posiblemente relacionado con σεληνη (Selene) «Luna». En la mitología griega Helen era la hija de Zeus y Leda, cuyo secuestro por parte de París fue la causa de la guerra de Troya. El nombre también fue sufragado por el siglo IV, Santa Helena, madre del emperador Romano Constantino, que supuestamente encontró la Vera Cruz durante un viaje a Jerusalén.El nombre fue usado originalmente entre los primeros cristianos en Honor del Santo, en comparación con el carácter clásico. En Inglaterra fue escrito comúnmente Ellen durante la edad media, y la ortografía Helen no se utiliza regularmente hasta después del renacimiento. El portador de un famoso era Helen Keller (1880-1968), un escritor estadounidense y profesor que era ciego y sordo.

Helena – Gran forma de Helen.

Helewise – En castellano: Eloísa, su significado es: Escogida y su origen Latín.

Hellen – Variante de Helen.

Henrietta – Forma inglesa de Henriette. Fue introducido a Inglaterra por Henriette Marie, la esposa del rey inglés del siglo XVII Carlos I. El nombre Henriette fue también inglés como Harriet, una forma que era inicialmente más popular.

Hepsie – Diminutivo de Hephzibah.

Hester – Forma latina de Esther. Como Esther, se ha utilizado en Inglaterra desde la reforma Protestante. Nathaniel Hawthorne lo utilizaron para la heroína de su novela «The Scarlet Letter’ (1850), Hester Prynne.

Hettie – Diminutivo de Henrietta o Hester.

Hilary – En castellano: Hilaria, su significado es: Alegre y su origen Latín.

Hilda – Originalmente una forma corta de nombres que contiene el elemento germánico Hild «batalla». Servía para viejo inglés y continentales nombres germánicos. Saint Hilda de Whitby era un Santo inglés del siglo VII y la abadesa. El nombre llegó a ser raro en Inglaterra durante la Alta edad media, pero fue revivido en el siglo XIX.

Hillary – Variante de Hilary. Un famoso portador del apellido era Sir Edmundo Hillary (1919-2008), el primer hombre en escalar el Monte Everest.

Hollie – Variante de Holly.

Holly – De la palabra inglesa para el acebo, derivada en última instancia inglés antiguo holen.

Honey – Simplemente de la mielde la palabra inglesa, en última instancia de antiguo Español hunig. Esto era originalmente un apodo para una persona Dulce.

Honor – Variante de Honor, utilizando la ortografía americana.

Honora – Variante de Honoria. Fue traído por los Normandos a Inglaterra e Irlanda.

Honour – Desde el Honorde la palabra inglesa, que es de Origen latino. Este fue uno de los nombres de virtud adoptados por los puritanos en el siglo XVII. También puede ser visto como una forma de Honoria o Honorata, que en última instancia se derivan de la misma fuente.

Hope – De la palabra inglesa la Esperanza, en última instancia del viejo inglés hopian. Este nombre fue usado primero por los puritanos en el siglo XVII.

Hortense – Forma francesa de Hortensia.

Hyacinth – Del nombre de la flor (o de la piedra preciosa, que también lleva este nombre), en última instancia, del Griego ‘ υακινθος (Hyakinthos).

Hylda – Variante de Hilda.

Nombres ingleses de mujeres con la letra I

Ibbie – Diminutivo de Ysabel.

Ida – Deriva el elemento germánico id significado «trabajo, trabajo». Los normandos trajeron este nombre a Inglaterra, aunque eventualmente murió ahí en la edad media. Fue fuertemente revivió en el siglo XIX, en parte debido a la heroína en el poema de Alfredo Lord Tennyson «La princesa» (1847), que posteriormente fue adaptada en el juego ‘princesa Ida»(1884) de Gilberto y Sullivan.Aunque la etimología está relacionado con, este es el nombre de una montaña en la Isla de Creta, donde, según el mito griego, nació el dios Zeus.

Idella – Elaboración de Ida.

Idelle – Elaboración de Ida.

Ignatia – En castellano: Ignacia, su significado es: Fuego, Luz ardiente y su origen Latín.

Ilean – Variante de Eileen.

Ileen – Variante de Eileen.

Ilene – Variante de Eileen, probablemente inspirada en la ortografía de Irene.

Imogen – Bohemia y amante de la naturaleza.

Imogene – Variante de Imogen.

Ina – Forma corta de nombres que terminen con Ina.

India – El nombre del país, que se deriva del nombre del río Indo.

Indiana – Tierra de indios.

Inez – Forma inglesa de Inés.

Iola – Probablemente una variante de Iole.

Iona – El nombre de la Isla de Escocia donde Saint Columba fundó un monasterio. El nombre de la Isla es de Origen nórdico antiguo y Al parecer se deriva simplemente de ey significa «Isla».

Ione – Del Griego ιον (Ion) lo que significa «flor Violeta». Este era el nombre de una ninfa del mar en la mitología griega. Se ha utilizado como un nombre en el mundo de habla inglesa desde el siglo XIX, aunque Tal vez basado en el topónimo Griego Ionia, una región en la costa oeste de Asia menor.

Ireland – El nombre del país europeo de la Isla, derivado del gaélico irlandés Éire, que puede significar algo así como «Tierra abundante» en irlandés antiguo.

Irene – Del Griego Ειρηνη (Eirene), deriva de una palabra significa «Paz». Este era el nombre de la diosa griega que personifica la Paz, uno de los ‘ Ωραι (Horai). También fue utilizado por varios principios Santos cristianos. El nombre era común en el imperio bizantino, en particular asumen los una Emperatriz del siglo VIII, que fue la primera mujer en dirigir el Imperio. Originalmente se desempeñó como regente a su hijo, pero más tarde lo mató y gobernó solo.Este nombre ha sido tradicionalmente más popular entre los cristianos del este. En el mundo de habla inglesa no fue regularmente utilizado hasta el siglo XIX.

Iris – Significa «arco Iris» en griego. Iris era el nombre de la diosa griega del arco Iris. También se puede Dar este nombre en referencia a la palabra inglesa (que se deriva de la misma fuente griega) para el nombre de la flor de Iris o la parte coloreada del ojo.

Irish – Elegante, reservada y muy familiar.

Irma – Alemán forma corta de nombres que comienzan con el elemento germánico ermen, que significaba «todo, universal». Así se relaciona con Emma. Comenzó a utilizarse regularmente en el mundo de habla inglesa en el siglo XIX.

Isabel – Forma del occitano medieval Elizabeth. Se extendió por toda España, Portugal y Francia, llegando a ser común entre la realeza por el siglo XII. Creció en popularidad en Inglaterra en el siglo XIII, después de que el rey inglésJohnse casara conYsabelde Angulema, y posteriormente fue reforzado cuandoIsabellade Francia se casó conEduardoII el siglo siguiente.Esta es la forma habitual del nombre inglés Elizabeth en España y Portugal, aunque en otros lugares se considera un nombre paralelo, como en Francia, donde se utiliza junto a Ysabel.

Isabella – Gran forma de Ysabel. Un notable portador del nombre era la Reina del poderoso gobernante Ysabel de Castilla, quien patrocinó las exploraciones de Cristóbal Columbus.

Isabelle – Forma francesa de Ysabel.

Isadora – Variante de Isidora. El portador de un famoso era la bailarina estadounidense Isadora Duncan (1877-1927).

Isbel – Variante de Ysabel.

Isebella – Variante de Ysabel.

Isidora – Forma femenina de Isidoro. Este era el nombre de un Santo egipcio del siglo IV y asistiendo.

Isla – Variante de Islay, normalmente se utiliza como un nombre femenino.

Isobel – Muy sociable, alegre y un tanto tozuda.

Ivy – De la palabra inglesa para la planta trepadora que tiene pequeñas flores amarillas. En última instancia se deriva el inglés antiguo ifig.

Izabelle – Variante de Ysabel.

Nombres ingleses de mujeres con la letra J

Jaci – Diminutivo de Jacqueline.

Jacinda – Variante de Jacinta.

Jacinth – De la palabra inglesa para la piedra preciosa naranja, originarios de la misma fuente como Jacinto.

Jackalyn – Variante de Jacqueline.

Jacki – Diminutivo de Jacqueline.

Jackie – En castellano: Jacoba, su significado es: La que se agarra al talón o La suplantadora y su origen Hebreo.

Jacklyn – Variante de Jacqueline.

Jaclyn – Variante contratado de Jacqueline.

Jacqueline – Forma femenina francesa de Jacques, también utilizados en el mundo de habla inglesa.

Jacquelyn – Variante de Jacqueline.

Jada – Posiblemente una forma elaborada de Jade. Este nombre entró en uso general en la década de 1960 y fue popularizado en la década de 1990 por la actriz Jada Pinkett Smith (1971-).

Jade – Brilla por sí misma y consigue transmitir su luz a quienes le rodean.

Jaida – Variante de Jada (1).

Jaime – Variante de Jamie. El carácter Jaime Sommers de la serie de televisión ‘The Bionic Woman»(1976-1978) ayudó a popularizar el nombre. A veces puede darse en referencia a la frase francés j ‘ aime significa «Te amo», aunque se pronuncia diferentemente.

Jaimie – Variante de Jamie.

Jaki – Diminutivo de Jacqueline.

Jakki – Diminutivo de Jacqueline.

Jami – Variante de Jamie.

Jamie – Tímida y reservada, pero muy empática.

Jan – Forma corta de Janet, Janice y otros nombres que comiencen con Jan.

Janae – Forma elaborada de Jane.

Jane – Forma inglesa medieval de Jehanne, una forma femenina del francés antiguo de Iohannes (cf. Jn). Éste se convirtió en la forma más común de femenina de Juan en el siglo XVII, superando a Joan. Portadores famosos incluyen la Reina sin Corona de inglesa Lady Jane Grey (1536-1554), que gobernó por sólo 9 días, la novelista británica Jane Austen (1775-1817), quien escribió «Sentido y sensibilidad» y «orgullo y prejuicio» y la primatóloga británica Jane Goodall (1934-). Este era también el nombre del protagonista en la novela de Carlota Bronte ‘Jane Eyre’ (1847).

Janeka – Diminutivo de Jane.

Janel – Variante de Janelle.

Janele – Variante de Janelle.

Janella – Variante de Janelle.

Janelle – Diminutivo de Jane. Ha estado utilizando solamente desde el siglo XX.

Janene – Variante de Janine.

Janessa – Forma elaborada de Jane, influenciada por Vanessa.

Janet – Diminutivo medieval de Jane.

Janetta – Forma elaborada de Janet.

Janette – Variante de Janet.

Janey – Diminutivo de Jane.

Janice – Elaborado en forma de Jane, creado por Paul Leicester Ford por su novela «Janice Meredith» (1899).

Janie – Diminutivo de Jane.

Janine – Forma inglesa de Jeannine. Ha sido sino en uso desde el siglo XX.

Janis – Variante de Janice.

Janna – Forma femenina de Jan (1). Como un nombre inglés, es una elaboración de Jan (2).

Jannah – Variante de Janna, influenciado por Hannah.

Jannette – Variante de Janet.

Jannine – Variante de Janine.

Jaqueline – Variante de Jacqueline.

Jaquelyn – Variante de Jacqueline.

Jaslyn – Variante de Jazlyn.

Jasmin – Forma de alemán e inglés variante de jazmín.

Jasmina – En castellano: Yasmina, «su significado es: Variante de Jazmín y su origen Persa.

Jasmine – De la palabra inglesa para la planta trepadora con flores fragantes que se utiliza para la fabricación de perfumes. Se deriva del persa یاسمن (yasamen) (que también es un nombre persa).

Jasmyn – Variante de jazmín.

Jayda – Variante de Jada (1).

Jayde – Variante de Jade.

Jaye – Variante femenina de Jay (1).

Jayla – Combinación de Jay (1) y el sufijo de nombre popular la.

Jaylee – Combinación de Jay (1) y Lee.

Jaylene – Elaboración femenino de Jay (1) con el sufijo popular Lene.

Jaylyn – Elaboración femenino de Jay (1) con el sufijo popular Lyn.

Jayma – Variante de Jamie.

Jayme – Variante de Jamie.

Jayna – Variante de Jane.

Jayne – Variante de Jane.

Jaynie – Diminutivo de Jayne.

Jazlyn – Nombre moderno, una combinación de los elementos del nombre popular Jaz y Lyn.

Jazmin – Variante de jazmín.

Jazmine – Variante de jazmín.

Jazmyn – Variante de jazmín.

Jean – Medieval inglés variante de Jehanne (véase Jane). Era común en Inglaterra y Escocia durante la edad media, pero eventualmente llegó a ser raro en Inglaterra. Fue reintroducido en el mundo de habla inglesa de Escocia en el siglo XIX.

Jeana – Variante de Gina, probablemente influenciada por Jean (2).

Jeane – Variante de Jean (2).

Jeanette – Variante de Jeannette.

Jeanie – Diminutivo de Jean (2).

Jeanine – Variante de Jeannine.

Jeanna – Variante de Gina, probablemente influenciada por Jean (2).

Jeanne – Forma francesa moderna de Jehanne, una forma femenina del francés antiguo de Iohannes (cf. Jn). Juana de arco se conoce como Juana de arco en Francia.

Jeannette – Diminutivo de Jeanne.

Jeannie – Diminutivo de Jeanne.

Jeannine – Diminutivo de Jeanne.

Jemima – Significa «Paloma» en hebreo. Esta era la mayor de las tres hijas de Job en el Antiguo Testamento. Como un nombre inglés, Jemima se convirtió primero en común durante la época puritana.

Jen – Forma corta de Jennifer.

Jena – Diminutivo de Jennifer.

Jenae – Diminutivo de Jennifer.

Jenelle – Combinación de Jen y el nombre popular sufijo Elle.

Jenessa – Combinación de Jen y el nombre popular sufijo Essa.

Jeni – Variante de Jenny.

Jenifer – En castellano: Genoveva, Ginebra, su significado es en Gales: Blanca como la espuma del mar y en germánico: La primera mujer.

Jenn – Forma corta de Jennifer.

Jenna – Variante de Jenny. Uso del nombre fue popularizado en la década de 1980 por el carácter Jenna Wade en la serie de televisión ‘Dallas’.

Jenni – Variante de Jenny.

Jennica – Combinación de Jennifer y Yessica.

Jennie – Variante de Jenny. Antes del siglo XX esta ortografía era más común.

Jennifer – De una forma de Cornualles de los galeses nombre Gwenhwyfar (véase Guinevere). Este nombre ha sido común fuera de Cornwall desde principios del siglo XX, después de apareció en el juego de Shaw «Del Doctor el dilema» (1906).

Jenny – Originalmente un diminutivo medieval de Jane. Desde mediados del siglo XX ha sido principalmente considerado un diminutivo de Jennifer.

Jeri – Variante de Jerry.

Jerri – Variante de Jerry.

Jerrie – Variante de Jerry.

Jessa – Liberal y cosmopolita.

Jessalyn – Combinación de Jessie (1) y el sufijo de nombre popular Lyn.

Jessamine – De una ortografía variante del inglés palabra jazmín (véase jazmín), usado también para referirse a plantas con flores en la familia de cestrum.

Jessamyn – En castellano: Jazmín, su significado es: Nombre de flor y su origen Latín.

Jessi – Variante de Jessie (1).

Jessica – Forma inglesa de Yessica.

Jessie – Originalmente un diminutivo escocés de Jean (2). En tiempos modernos también se utiliza como un diminutivo de Yessica.

Jessika – Alemán e inglés variante de Yessica.

Jessye – Variante de Jessie (1).

Jill – Forma corta de Gillian.

Jillian – Variante de Gillian.

Jillie – Diminutivo de Jill.

Jilly – Diminutivo de Jill.

Jinny – Diminutivo de Virginia.

Joachim – En castellano: Joaquina, su significado es: Dios construirá o Dios fortalecerá y su origen Hebreo.

Joan – Forma inglesa medieval de Juana, una forma femenina del francés antiguo de Iohannes (cf. Jn). Se trataba de la forma usual de femenina Inglés de John en la edad media, pero fue superado en popularidad por Jane en el siglo XVII.Este nombre (en diversos deletreos) ha sido común entre la realeza europea, asumen los reinas del gobernante de Nápoles, Navarra y Castilla. Otro portador famoso fue Juana de arco, una patrona de Francia (donde ella es conocida como Juana de arco). Era una niña campesina del siglo XV que, después de que ella escuchó los mensajes de Dios, fue Dado el liderazgo del ejército francés. Ella derrotó a los ingleses en la batalla de Orleans pero fue finalmente capturada y quemada en la hoguera.

Joandra – Combinación de Joanne y Andrea (2).

Joanie – Diminutivo de Juana (1).

Joann – Variante de Juana (1).

Joanna – Forma en español y polaco del latino Iohanna, que deriva del Griego Ιωαννα (Ioanna), la forma femenina de Ioannes (cf. Jn). Este es el nombre de un seguidor de Jesús en el nuevo testamento. En la edad media en Inglaterra fue utilizado como una forma de Juana, y llegó a ser común como un nombre español en el siglo XIX.

Joanne – Variante de Juana (1).

JoBeth – Combinación de Jo y Beth.

Jocelin – Variante de Jocelyn.

Jodene – Elaboración femenino de Jody.

Jodi – Variante femenina de Jody.

Jodie – Variante femenina de Jody.

Joella – Forma femenina de Joel.

Joelle – Forma femenina de Joel.

Joetta – Forma elaborada de Jo.

Johanna – Gran forma de Ioanna (véase Joanna).

Johna – Forma femenina de Juan.

Johnna – Forma femenina de Juan.

Joi – Variante de alegría.

Joisse – Variante de Joyce.

Jolanda – En castellano: Yolanda, su significado es: Tierra de violetas y su origen Griego.

Joleen – Variante de Jolene.

Jolene – Formado de Jo y el sufijo de nombre popular Lene. Este nombre fue creado en el siglo XX.

Jolie – Significa «Bonita» en francés. Este nombre fue popularizado por la actriz estadounidense Angelina Jolie (1975-), cuyo apellido era originalmente su segundo nombre. No se utiliza como un nombre Dado en Francia.

Jonelle – Forma femenina de Juan.

Jonette – Diminutivo femenino de Jon (1).

Joni – Diminutivo de Juana (1).

Jonie – Diminutivo de Juana (1).

Jonquil – De la palabra inglesa para el tipo de flor, deriva en última instancia, del Latín iuncus «caña».

Jordana – Forma femenina de Jordania.

Jordyn – Variante femenina de Jordania.

Jorie – Forma corta de Marjorie.

Jorja – Variante de GEORGIA.

Josceline – Variante de Jocelyn.

Joselyn – Variante de Jocelyn.

Josepha – Forma femenina de José.

Josephina – Gran variante de Joséphine.

Josephine – Forma de inglés y alemán de Joséphine.

Josie – Forma corta de Josephine.

Joslyn – Variante de Jocelyn.

Josslyn – Variante de Jocelyn.

Joy – Simplemente de la palabra inglesa alegría, deriva en última instancia normando francés joie, Latino gaudia. Es regularmente se ha utilizado como un nombre Dado desde finales del siglo XIX.

Joyce – Aquella que impone alegría.

Joye – Variante de alegría.

Judi – Diminutivo de Judit.

Judie – Diminutivo de Judit.

Judith – En castellano: Judit, su significado es: Mujer de Judea y su origen Hebreo.

Judy – Diminutivo de Judit. Un portador conocido de este nombre era cantante y actriz Judy Garland (1922-1969).

Julia – Forma femenina de Julio. Una persona con este nombre tiene una breve mención en el nuevo testamento. Pesaba unos primeros Santos y mártires, incluyendo el Santo patrón de Córcega. Shakespeare utilizó el nombre en la comedia ‘Los dos caballeros de Verona’ (1594). Ha sido común como un nombre en el mundo de habla inglesa sólo desde el siglo XVIII.

Juliana – Forma femenina de Iulianus (véase Julian). Este era el nombre de un Santo del siglo IV y mártir de Nicomedia y también de la Beata Juliana de Norwich, también se llama a Julian, un místico del siglo XIV y el autor. El nombre también fue utilizado por una Reina del siglo XX de los países bajos. En Inglaterra, esta forma ha estado en uso desde el siglo XVIII, junto a la más vieja forma Gillian.

Julianna – Forma femenina de Iulianus (véase Julian).

Julianne – Forma femenina de Iulianus (véase Julian).

Julie – Forma francesa de Julia. También ha sido común en el mundo de habla inglesa desde principios del siglo XX.

Juliet – Anglicized forma de Juliette o Giulietta. Esta ortografía primero fue utilizada por Shakespeare para el amante de Romeo en su obra «Romeo y Julieta» (1596).

July – El nombre del mes, que originalmente fue llamado para Julio Caesar.

June – El nombre del mes, que originalmente se derivó del nombre de la diosa Romana Juno. Se ha utilizado como un nombre desde el siglo XIX.

Juniper – De la palabra inglesa para el tipo de árbol, deriva en última instancia de Latino iuniperus.

Juno – Fuerte y muy hermosa, es una chica con carácter.

Justina – Forma femenina de Iustinus (ver Justin).

Justine – Forma femenina de Iustinus en Francia (véase Justin). Este es el nombre de la heroína de la novela «Justine» (1791) por el Marqués de Sade.

Nombres ingleses de mujeres con la letra K

Kacey – Variante de Casey.

Kacie – Variante de Casey.

Kae – Variante de Kay (1).

Kaelea – Variante de Kaylee.

Kaelee – Variante de Kaylee.

Kaety – Diminutivo de Kate.

Kaila – Yidis forma de Kelila.

Kailee – Variante de Kaylee.

Kailey – Variante de Kaylee.

Kailyn – Variante de Kaylyn.

Kaitlin – Variante de Caitlin.

Kaitlyn – Variante de Caitlin.

Kaitlynn – Variante de Caitlin.

Kaleigh – Variante de Kaylee.

Kaley – Variante de Kaylee.

Kalie – Variante de Kaylee.

Kalla – Variante de Calla.

Kallie – Variante de Callie.

Kalyn – Variante de Kaylyn.

Kalysta – Variante de Calista.

Kamryn – Variante femenina de Cameron.

Kandace – Variante de Candace.

Kandi – Variante de caramelo.

Kara – Deportista y amante del aire libre.

Karaugh – Variante de Kara.

Karen – Forma corta danés de Catalina. Ha sido común en el mundo de habla inglesa desde la década de 1940.

Karena – Elaboración de Karen (1), posiblemente influenciado por Carina (1).

Karin – Forma corta sueca de Catalina.

Karina – Forma elaborada de Karin.

Karissa – Variante de Charissa.

Karlee – Variante de Carly.

Karlene – Variante de Carlene.

Karly – Muy sensual y con tendencia a la melancolía.

Karolyn – Variante de Caroline.

Karrie – Variante de Carrie.

Karyn – Variante de Karen (1).

Kasandra – Variante inglés y Polaco forma de Cassandra.

Kassandra – Antigua forma griega de Cassandra, así como una variante moderna de inglés.

Kassia – Variante de Cassia.

Kassidy – Variante de Cassidy.

Kassy – Diminutivo de Kassandra.

Kat – Diminutivo de Catalina.

Kate – Diminutivo de Catalina. Se ha utilizado en Inglaterra desde la edad media. Este era el nombre de la mujer que Petruchio casa e intenta domar en comedia de Shakespeare «La fierecilla domada» (1593).

Katee – Diminutivo de Kate.

Katelin – Variante de Caitlin.

Katelyn – Variante de Caitlin.

Katelynn – Variante de Caitlin.

Katey – Diminutivo de Kate.

Katharine – Variante inglesa de Catalina y alemán variante de Katharina. El portador de un famoso era actriz estadounidense Katharine Hepburn (1907-2003).

Katharyn – Variante de Catalina.

Katherina – Gran forma de Catalina. Shakespeare utiliza este nombre en su obra «La fierecilla domada» (1593).

Katherine – Forma inglesa de Catalina.

Katheryn – Variante de Catalina.

Katheryne – Variante de Catalina.

Kathi – Diminutivo de Catalina.

Kathie – Diminutivo de Catalina.

Kathleen – Anglicized forma de Caitlín.

Kathlyn – Anglicized forma de Caitlín.

Kathryn – Forma contratada de Catalina.

Kathy – Diminutivo de Catalina.

Katie – Diminutivo de Kate.

Katlyn – Variante de Caitlin.

Katrina – Variante de Catriona. También es una forma contratada alemán, sueca y holandés de Catalina.

Katy – Diminutivo de Kate.

Kay – Forma corta de Catalina y otros nombres que comiencen con k.

Kaycee – Variante femenina de Casey.

Kaydence – Variante de cadencia.

Kaye – Variante de Kay (1).

Kayla – Combinación de Kay (1) y el sufijo de nombre popular la. Uso del nombre aumentó considerablemente en la década de 1980 después de que el carácter Kayla Brady comenzó a aparecer en la telenovela estadounidense ‘Days of Our Lives’.

Kayleah – Variante de Kaylee.

Kaylee – Combinación de Kay (1) y el sufijo de nombre popular Lee.

Kayleen – Combinación de Kay (1) y el sufijo de nombre popular leen.

Kayleigh – Variante de Kaylee. Se trata también de una forma común de anglicanizadas de la palabra gaélica ceilidh, una reunión social tradicional y la danza.

Kayley – Variante de Kaylee.

Kaylie – Variante de Kaylee.

Kaylin – Variante de Kaylyn.

Kayly – Variante de Kaylee.

Kaylyn – Combinación de Kay (1) y el sufijo de nombre popular Lyn.

Kaylynn – Variante de Kaylyn.

Keanna – Combinación del prefijo nombre popular Ke y Anna.

Keara – Variante de Ciara (1).

Keeleigh – Variante de Keely.

Keeley – Variante de Keely.

Keely – De un apellido irlandés, una forma de anglicanizadas de Caolaidhe Ó significa «descendiente de Caoladhe». El nombre Caoladhe se deriva de la palabra gaélica caol «delgado».

Keighley – De un apellido que deriva de un topónimo inglés, en última instancia significa «claro que pertenece a Cyhha». El nombre inglés antiguo Cyhha es de significado desconocido. Este nombre también sirve como una variante de Kaylee.

Keila – Posiblemente una variante de Kayla (1).

Keira – Variante de Kira (2). Esta ortografía fue popularizado por la actriz británica Keira Knightley (1985-).

Keitha – Forma femenina de Keith.

Kelda – Posiblemente deriva del nórdico antiguo kildr significa «una primavera».

Kelia – Significado desconocido, quizás un nombre arbitrario.

Kelleigh – Variante de Kelly.

Kelli – Variante de Kelly.

Kellie – Variante de Kelly.

Kelsea – Puerto marítimo.

Kelsi – Variante de Kelsey.

Kelsie – Variante de Kelsey.

Kendra – Forma femenina de Ken (1) o Kendrick.

Kenya – El nombre del país africano. El país se nombra para el Monte Kenia, que en lengua Kikuyu se llama Kere Nyaga significa «montaña de la blancura». Se ha utilizado como un nombre en el mundo de habla inglesa desde los años sesenta.

Kerena – Variante de Karena.

Keri – Variante femenina de Kerry.

Kerri – Variante femenina de Kerry.

Kerrie – Variante femenina de Kerry.

Kestrel – Del nombre del ave de presa, en última instancia derivada del francés antiguo crecelle «traqueteo», que se refiere Al sonido de su llanto.

Khloe – Variante de Cloe.

Kiana – Forma hawaiano de Diana.

Kiara – Variante de Ciara (1) o Chiara. Este nombre primero se utilizó en 1988 después de que el dúo de canto Kiara lanzó su canción ‘This Time’. Además fue popularizado por un personaje en la película de animación ‘The Lion King II’ (1998).

Kiarra – Variante de Kiara.

Kiera – Anglicized forma de Ciara (1).

Kierra – Variante de Kiara influenciado por la ortografía de la Sierra.

Kiersten – Variante de Kirsten.

Kiki – Diminutivo de nombres partiendo o que contengan el sonido k.

Kiley – Variante de Kylie.

Kilie – Variante de Kylie.

Kim – Gobernante.

Kimberlee – Variante de Kimberly.

Kimberleigh – Variante de Kimberly.

Kimberley – Variante de Kimberly.

Kimberli – Fortaleza.

Kimberly – Del nombre de la ciudad de Kimberley en Sudáfrica, que fue nombrado después de Señor Kimberley (1826-1902). La ciudad vino a la prominencia en el siglo XIX durante la guerra de Boer. Kimberly se ha utilizado como un nombre Dado desde los mediados del siglo XX, llegando a ser muy popular como un nombre femenino.

Kimberlyn – Combinación de Kimberly y Lynn.

Kimbra – Diminutivo de Kimberly.

Kimmie – Diminutivo de Kimberly o Kim (1).

Kimmy – Diminutivo de Kimberly o Kim (1).

Kinborough – En castellano: Kinisburga.

Kinley – De un apellido que era una forma de anglicanizadas de Mac Fhionnlaigh significa «hijo de Fionnlagh».

Kira – Variante de Ciara (1).

Kirsten – Forma de Cristina danés y noruego.

Kitty – Diminutivo de Catalina.

Kizzie – Diminutivo de Keziah.

Kizzy – Diminutivo de Keziah. Este particular ortografía fue repopularized a finales de 1970 por un personaje en el libro y la miniserie «Raíces».

Kolleen – Variante de Colleen.

Kora – Muy generosa con sus seres queridos y de espíritu familiar.

Kori – Forma femenina de Corey.

Korrine – Variante de Corinne.

Kortney – Variante de Courtney.

Kourtney – Variante de Courtney.

Krista – Forma corta de Kristina.

Kristal – Variante de Cristal.

Kristeen – Variante de Christine.

Kristel – Cristal.

Kristen – Ama a los animales y a la naturaleza.

Kristi – Variante de Kristy.

Kristia – Diminutivo de Cristina.

Kristie – Variante de Kristy.

Kristin – Forma de Cristina escandinavo y alemán.

Kristina – Cognado de Cristina y una variante búlgara de Hristina.

Kristine – Forma de Christine escandinavo y alemán.

Kristy – Forma corta de Cristina.

Krystal – Variante de Crystal, que significa cristal, brillante.

Krystelle – Variante de Cristal.

Krysten – Variante de Kristin.

Krystina – Variante de Cristina.

Krystine – Variante de Christine.

Krystle – Variante de Cristal.

Kyla – Forma femenina de Kyle.

Kylee – Variante de Kylie.

Kyleigh – Variante de Kylie.

Kylie – Este nombre se presentó en Australia, donde se dice que significa «boomerang» en una lengua aborigen de Australia. Es más probable una forma femenina de Kyle, y es en esta capacidad que comenzó a usarse en América en la década de 1970. Un portador famoso es la cantante australiana Kylie Minogue (1968-).

Kym – Variante de Kim (1).

Kyra – Variante de Kira (2), a veces se considera una forma femenina de Ciro.

Kyrsten – Variante de Kirsten.

Nombres ingleses de mujeres con la letra L

Lacey – Le gusta tenerlo todo bajo control.

Laci – Variante de encaje.

Laetitia – En castellano: Leticia, su significado es: La que trae felicidad y su origen Latín.

Laila – Siempre busca hacer el bien, aunque a veces se equivoca.

Lainey – Variante de Laney.

Lalia – Forma corta de Eulalia.

Lallie – Diminutivo de Lalage.

Lally – Diminutivo de Lalage.

Lana – Forma corta de Alana (Inglés) o Svetlana (Rusia). En el mundo de habla inglesa, fue popularizado por la actriz Lana Turner (1921-1995).

Laney – Diminutivo de Elaine.

Lara – Forma corta ruso de Larisa. Fue introducido Al mundo de habla inglesa por un personaje de novela «Doctor Zhivago» de Boris Pasternak (1957) y la adaptación de la película posterior (1965).

Laraine – Variante de Lorena.

Larissa – Variante de Larisa. Se ha utilizado comúnmente como un nombre inglés solamente desde el siglo XX. En 1991 se dio este nombre a una de las lunas de Neptuno, en Honor del personaje mitológico.

Lark – De la palabra inglesa para el tipo de ave canora.

Laryn – Variante de Lauren.

Laura – Forma femenina del nombre Latín Laurus, que significa «Laurel». Este significado era favorable, puesto que en la antigua Roma las hojas de laureles fueron utilizadas para crear guirnaldas de vencedores. El nombre fue sufragado por el mártir español del siglo IX Saint Laura, que era una monja tirada en una Tina de plomo fundido por los moros. Era también el nombre de la asignatura de poemas del poeta italiano del siglo XIV Petrarca.Como un nombre inglés, Laura se ha utilizado desde el siglo XIII. El portador de un famoso era Laura Secord (1775-1868), una heroína canadiense durante la guerra de 1812.

Lauraine – Variante de Lorena influenciado por la ortografía de Laura.

Laureen – Diminutivo de Laura.

Laurel – El nombre del Laurel, en última instancia de Latín Laurus.

Laurelle – Variante de Laurel.

Laurena – Elaboración de Lauren.

Laurence – En castellano: Lorenza.

Laurencia – Forma femenina de Lorenzo (1).

Laurene – Diminutivo de Laura.

Lauressa – Diminutivo de Laura.

Laurie – Muy soñadora; cree en el verdadero amor y en los cuentos de hadas.

Laurinda – Variante de Lorinda.

Laurissa – Diminutivo de Laura.

Lauryn – Variante de Lauren.

Lavena – Variante de Lavinia.

Lavender – De la palabra inglesa para la aromática flor o el color púrpura pálido.

Lavina – Variante de Lavinia.

Lavinia – En castellano: Lavinia.

Lavone – Variante de Lavonne.

Lavonne – Combinación del prefijo La popular con el nombre Yvonne.

Layla – Significa «noche» en árabe. Este era el nombre del objeto de románticos poemas escritos por el poeta del siglo VII conocido como Qays. La historia de Qays y Layla se convirtió en un romance popular en Arabia y Persia. El nombre llegó a ser usado en el mundo de habla inglesa después de la liberación de 1970 de la canción «Layla» por Derek and the Dominos, el título fue inspirado por la historia medieval.

Leah – Del nombre hebreo לֵאָה (Le’Ah) que probablemente se deriva de la palabra hebrea לְאָה (le’Ah) que significa «cansada». Alternativamente puede derivar de un caldeo nombre significa «amante» o «regla» en acadio. En el Antiguo Testamento, Leah es la primera esposa de Jacob y madre de siete de sus hijos. Aunque este nombre fue usado por los judíos en la edad media, no era típico como un nombre inglés hasta después de la reforma Protestante, siendo común entre los puritanos.

Leann – Combinación de Lee y Ann.

Leanna – Probablemente esto era originalmente una variante de la Liana. Ahora se considera a menudo una combinación de Lee y Anna.

Leanne – Combinación de Lee y Anne (1).

Leanora – Forma corta de Eleonora.

Leatrice – Posiblemente una combinación de Leah y Beatriz. Este nombre fue traído primero atrajo la atención pública por la actriz estadounidense Leatrice Joy (1893-1985).

Lecia – Forma corta de Alicia, Felicia o Leticia.

Leda – En castellano: Leda, su significado es: Esposa y su origen Griego.

Leeann – Combinación de Lee y Ann.

Leesa – Variante de Lisa.

Leia – Prado.

Leila – Variante de Layla. Esta ortografía fue utilizado por Lord Byron para personajes en ‘The Giaour»(1813) y ‘Don Juan’ (1819), y es a través de él que el nombre se introdujo en el mundo de habla inglesa.

Leilah – Variante de Leila.

Lela – En castellano: Leila.

Lena – Escandinavo, alemán y Polaco forma corta de Helena o Magdalena y una forma abreviada rusa Yelena.

Lenora – Forma corta de Elenora.

Lenore – Forma corta de Leonor. Este era el nombre del amor partió del narrador en el poema de Edgardo Allan Poe «El cuervo» (1845).

Leocade – En castellano: Leocadia.

Leola – Forma femenina de Leo.

Leona – Forma femenina de León.

Leone – Variante de Leona.

Leonore – Adorable y muy dulce, es fácil enamorarse de ella.

Leontyne – Variante de Léontine. Este nombre fue sufragado por el cantante de ópera Leontyne Price (1927-).

Lesia – Forma corta de Alesia.

Lesleigh – Variante de Leslie.

Leslie – Jardín de hollies.

Lesly – Variante de Leslie.

Lessie – Diminutivo de nombres que contengan el sonido les, como Leslie.

Leta – Posiblemente deriva del Latín laetus significa «alegre». De lo contrario, podría ser una forma corta de nombres que terminen en Leta.

Letha – Posiblemente una forma corta de Aletha.

Letitia – Forma inglesa de Leticia.

Lettie – Diminutivo de Lettice.

Letty – Diminutivo de Lettice.

Lexa – Forma corta de Alejandra o Alexa.

Lexi – Diminutivo de Alejandra o Alejo.

Lexia – Forma corta de Alexia.

Lexie – Diminutivo de Alejandra.

Lexine – Diminutivo de Alejandra.

Lexus – Forma corta de Alexus. Su uso ha sido influenciado por la marca Lexus (una línea de automóviles de lujo de Toyota).

Lexy – Diminutivo de Alejandra o Alejo.

Leyla – Variante de Leila.

Liana – Forma corta de Eliana (1), Juliana, Liliana y otros nombres que terminan en Liana. Ésta es también la palabra para un tipo de enredadera que crece en las selvas.

Lianne – Variante de Leanne.

Libbie – Variante de Libby.

Libby – Originalmente un diminutivo medieval de Ibb, sí mismo un diminutivo de Ysabel. También se utiliza como un diminutivo de Elizabeth.

Liberty – Simplemente de la libertadde la palabra inglesa, deriva de Latino libertas, un derivado del Liber «gratis». Curiosamente, desde 1880 este nombre ha trazado en las listas de popularidad estadounidenses en tres períodos diferentes: en 1918 (Al final de la I Guerra Mundial), en 1976 (el Bicentenario americano) y después de 2001 (durante la guerra contra el terrorismo).

Liddy – Diminutivo de Elizabeth o Lidia.

Liela – En castellano: Leila.

Lila – Variante de Leila.

Lilac – El nombre del arbusto con flores de color púrpuras o blancos. Se deriva vía árabe de persa.

Lilian – En castellano: Liliana, su significado es: De la familia de Julio y su origen Latín.

Liliana – Gran forma de Lillian.

Lilibet – Diminutivo de Elizabeth.

Lilibeth – Diminutivo de Elizabeth.

Lilith – Sincera, de buen corazón y amiga de sus amigos.

Lillia – Forma corta de Lillian o una forma elaborada de lirio.

Lillian – Probablemente originalmente un diminutivo de Elizabeth. También se puede considerar una forma elaborada de lirio, de la palabra latina para «lirio» lilium. Este nombre se ha utilizado en Inglaterra desde el siglo XVI.

Lilliana – Variante de Lillian.

Lillie – Variante de lirio.

Lilly – Variante inglesa de lirio. También se utiliza en Escandinavia, como una forma de lirio o un diminutivo de Ysabel.

Lily – El nombre de la flor, símbolo de pureza. En última instancia, la palabra se deriva del Latín lilium.

Lina – Forma corta de nombres que terminen en Lina.

Linda – Originalmente una forma corta medieval del germánico nombres que contiene el elemento linde significado «suave, tierno». También coincide con la palabra española Linda que significa «hermosa».

Lindsie – Variante de Lindsay.

Linette – Variante de Lynette.

Linnaea – De la palabra para el tipo de flor, también llamado el twinflower (véase Linnéa).

Linnet – Ya sea una variante de Lynette o bien del nombre del pájaro pequeño, un tipo de Pinzón.

Linnette – Variante de Lynette.

Linnie – Diminutivo de Linda y otros nombres que comiencen con Lin.

Linsay – Variante de Lindsay.

Linsey – Variante de Lindsay.

Linzi – Variante de Lindsay.

Lisa – Forma corta de Elizabeth, Elisabeth, Elisabet o Elisabetta. Este es el nombre del tema de uno de los cuadros más famosos del mundo, la ‘Mona Lisa’, el retrato de Lisa del Giocondo de Leonardo Da Vinci.

Lise – Forma corta de Elisabeth o Elizabeth.

Lisette – Diminutivo de Ysabel.

Lisha – Forma corta de Alicia, Felicia y otros nombres que terminen con el mismo sonido.

Lissa – Forma corta de Melisa.

Lita – Forma corta de nombres que terminen en Lita. Este nombre fue traído a la vista del público en la década de 1920 por Lita Grey (1908-1995), que fue la segunda esposa de Charlie Chaplin. Su nombre de nacimiento era Lillita Louise MacMurray.

Liv – Forma corta de Olivia.

Livia – Forma corta de Olivia.

Livvy – Diminutivo de Olivia.

Liz – Forma corta de Elizabeth. Este es el nombre familiar de la actriz Elizabeth Taylor (1932-).

Liza – Forma corta de Elizabeth o Yelizaveta.

Lizbeth – Forma corta de Elizabeth.

Lizeth – Consagrada a Dios.

Lizette – Diminutivo de Elizabeth.

Lizzie – Diminutivo de Elizabeth.

Lizzy – Diminutivo de Elizabeth.

Lois – Posiblemente deriva de Griego λωιων (loion) significa «más deseable» o «mejor». Lois se menciona en el nuevo testamento como la madre de Eunice y la abuela de Timoteo. Como un nombre inglés, entró en uso después de la reforma Protestante. En la ficción, este es el nombre de la novia del héroe de cómic de Superman.

Lola – Romántica, intuitiva y muy espabilada.

Lolicia – Forma elaborada de Lola.

Londyn – Variante de Londres.

Lora – Variante de Laura. También se utiliza como un diminutivo italiano de Eleonora o Loredana.

Loraine – Variante de Lorena.

Lorainne – Variante de Lorena.

Lorayne – Variante de Lorena.

Loreen – Elaboración de Lora.

Lorelei – De un nombre germánico que significa «atrayendo a roca». Este es el nombre de un promontorio de roca en el río Rin. Leyendas dicen que una doncella llamada la Lorelei vive en la roca y atrae a los pescadores a la muerte con su canción.

Lorelle – Variante de Laurel.

Lorena – Forma latinizado de Lauren. Este nombre fue llevado primero a la atención pública en Estados Unidos por la canción «Lorena» (1856), escrita por José Webster, quien se dice que han creado el nombre como un anagrama de Lenore (desde el personaje en el poema de Poe ‘El Cuervo’).

Lorene – Elaboración de Lora.

Loretta – Una elaboración de Lora o una variante de Lauretta. Se utiliza también a veces como una variante de Loreto.

Lori – Diminutivo de Laura o Lorena.

Lorie – Variante de Lori.

Lorinda – Elaboración de Lora.

Lorna – Creado por el novelista R. D. Blackmore para el personaje en su novela «Lorna Doone» (1869). Él puede se basó en el topónimo escocés Lorne o en el título ‘Marqués de Lorne’ (véase Lorne).

Lorraine – En castellano: Lorena, su significado es: De la región de Lorena y su origen Francés.

Lorri – Variante de Lori.

Lorrie – Variante de Lori.

Lottie – Diminutivo de Carlota.

Lotus – Del nombre de la flor de loto o la fruta que proviene del árbol de loto. En última instancia derivan de Griego λωτος (lotos).

Louella – Combinación de Lou y el nombre popular sufijo ella.

Louisa – Gran forma femenina de Luis.

Louise – En castellano: Luisa, su significado es: Memorable en la lucha y su origen Germánico.

Love – Simplemente de la palabra inglesa amor, derivado de viejo inglés lufu.

Luana – De la película «Bird of Paradise» (1932), en que fue utilizado por el personaje principal, una Chica Polinesia. La película fue basada en una obra de 1912 del mismo nombre situado en Hawai.

Luann – Una combinación de Lou y Ann o una variante de Luana. Fue popularizado en la década de 1950 por el cantante Lu Ann Simms (1933-2003).

Luanna – Una combinación de Lou y Anna o una variante de Luana.

Luanne – Variante de Luann.

Lucetta – Diminutivo de Lucía. Shakespeare utiliza este nombre para un personaje en su obra ‘Los dos caballeros de Verona’ (1594).

Lucia – Forma inglesa de Lucía.

Lucile – Variante de Lucille.

Lucille – Forma francesa de Lucila. El portador de un famoso era comediante estadounidense Lucille Ball (1911-1989).

Lucinda – Una elaboración de Lucía creada por Cervantes para su novela «Don Quijote» (1605). Posteriormente fue utilizado por Molière en su obra «The Doctor en a pesar de sí mismo» (1666).

Lucrese – En castellano: Lucrecia, su significado es: Beneficio, Ganancia y su origen Latín.

Lucy – En castellano: Lucía, su significado es: Luz y su origen Latín.

Luella – Variante de Louella.

Lula – Diminutivo de Louise y nombres que empiezan con Lu.

Luna – Significa «la Luna» en latín. Luna era la diosa Romana de la Luna, con frecuencia representada conduciendo un carro blanco a través del cielo.

Luvenia – Posiblemente una forma de Lavinia. Se ha utilizado en América desde el siglo XIX.

Luvinia – Variante de Luvenia.

Lycia – En castellano: Licia.

Lyda – Quizás una variante de Lidia.

Lydia – En castellano: Lidia, su significado es: Mujer de Lidia y su origen Griego.

Lyla – Que es bella como la flor de Lila.

Lyn – Variante de Lynn.

Lynda – Variante de Linda.

Lyndi – Variante de Lindy.

Lyndsay – Variante de Lindsay.

Lyndsea – Variante de Lindsay.

Lyndsey – Variante de Lindsay.

Lynette – Forma de Luned había utilizado por primera vez Alfredo Lord Tennyson en su poema «Gareth y Lynette» (1872). En tiempos modernos también se le considera como un diminutivo de Lynn.

Lynna – Forma elaborada de Lynn.

Lynne – Variante de Lynn.

Lynnette – Variante de Lynette.

Lynsay – Variante de Lindsay.

Lynsey – Variante de Lindsay.

Lyric – Significa simplemente «letra, songlike» de la palabra inglesa, en última instancia se deriva de Griego λυρικος (lyrikos).

Lysette – Variante de Lisette.

Lyssa – Forma corta de Alyssa.

Nombres ingleses de mujeres con la letra M

Mabel – Forma femenina medieval de Amabilis. Esta ortografía y Amabel eran comunes durante la edad media, aunque llegó a ser raros después del siglo XV. Fue revivido en el siglo XIX después de la publicación de la novela de C. M. Yonge ‘el heredero de Redclyffe»(1854), que contó con un personaje llamado Mabel (así como un nombre Amabel).

Mabella – Forma elaborada de Mabel.

Mabelle – Variante de Mabel. También coincide con la frase francesa Belle ma significa «mi bello».

Mable – Variante de Mabel.

Macey – Variante de Macy ‘ s.

Maci – Variante de Macy ‘ s.

Macie – Variante de Macy ‘ s.

Mackenzie – Perspicaz, inteligente y muy responsable.

Macy – De un apellido inglés que provenía de varias ciudades llamados Massy en Francia. Los pueblos se llamaban originalmente de un nombre personal Galo-Romano que fue latinizado como Maccius. Este es el nombre de una cadena de tiendas estadounidenses fundada por Rowland Hussey Macy (1822-1877).

Madalyn – Variante de Madeline.

Maddie – Diminutivo de Madeline o Madison.

Maddison – Variante de Madison.

Maddy – Diminutivo de Madeline o Madison.

Madelaine – Variante de Madeline.

Madeleine – Forma francesa de Magdalena.

Madelina – Gran forma de Madeline.

Madeline – Forma inglesa de Magdalena. Este es el nombre de la heroína en una serie de libros infantiles por Ludwig Bemelmans, publicado por primera vez 1939.

Madelyn – Variante de Madeline.

Madge – Diminutivo de Margarita.

Madilyn – Variante de Madeline.

Madisyn – Variante de Madison.

Madlyn – Variante de Madeline.

Madoline – Variante de Madeline.

Madonna – De un título de la Virgen María lo que significa a «mi señora» en Italiano. Un famoso portador del nombre es la cantante estadounidense Madonna Ciccone (1958-), conocido simplemente como Madonna.

Mady – Mujer de Magdala.

Madyson – Variante de Madison.

Mae – Variante de mayo. Un portador famoso era actriz americana Mae West (1893-1980), cuyo nombre de nacimiento era María.

Maegan – Variante de Megan.

Maeghan – Variante de Megan.

Magdalen – En castellano: Magdalena, su significado es: Natural de Magdala y su origen Hebreo.

Magdalena – Gran forma de Magdalena.

Magdalene – De un título que significa «de Magdala». Mary Magdalene, un personaje en el nuevo testamento, fue nombrado así porque era de Magdala – un pueblo en el mar de Galilea, cuyo nombre significa «Torre» en hebreo. Ella era limpiar de malos espíritus por Jesús y luego permaneció con él durante su Ministerio, asistiendo a la crucifixión y la resurrección. Ella era un Santo popular en la edad media, y el nombre llegó a ser común entonces. En Inglaterra tradicionalmente se procesa Madeline, mientras que Magdalena o Magdalena es la forma aprendida.

Maggie – Diminutivo de Margarita.

Magnolia – De la Magnolia de la palabra inglesa para la flor, que fue nombrado por el botánico francés Pierre Magnol.

Mahala – Variante de Mahalah o MAHALAT. Ocasionalmente se ha utilizado como un nombre inglés desde la reforma Protestante.

Mahalia – Variante de Mahala.

Maisie – Diminutivo de Mairead.

Makayla – Variante de Michaela.

Makenna – Variante de Mckenna.

Makenzie – Variante de Mackenzie.

Malandra – Nombre inventado, forma con prefijo de Andra.

Maleah – Variante de Malia.

Malinda – Variante de Melinda.

Mallory – De un apellido inglés que significan «desgraciado» en francés normando. Primero era común en los años 80 debido a la comedia de televisión «Family Ties», que contó con un personaje con este nombre.

Malory – Segura de sí misma y muy sensual.

Malvina – Creado por el poeta Jaime MacPherson en el siglo XVIII para un personaje en sus poemas de Ossian. Probablemente pensaba que signifique «frente Lisa» en gaélico.

Mamie – Diminutivo de María o Margaret.

Mandi – Diminutivo de Amanda.

Mandy – Diminutivo de Amanda.

Maralyn – Variante de Marilyn.

Marcella – En castellano: Marcela, su significado es: Decidada al dios Marte y su origen Latín.

Marcelyn – Variante de Marceline.

Marci – Diminutivo de Marcia.

Marcia – Forma femenina de Marcio. Pesaba unos Santos muy menores. Se ha utilizado como un nombre en el mundo de habla inglesa desde el siglo XVIII.

Marcie – Diminutivo de Marcia.

Marcy – Diminutivo de Marcia.

Maree – Variante de Marie.

Margaret – Deriva de Latín Margarita, que era del Griego μαργαριτης (margarites) que significa «Perla», probablemente en última instancia un préstamo del sánscrito. Santa Margarita, el patrón de las embarazadas, fue martirizado en Antioquía en el siglo IV. Leyendas posteriores dijeron de su escape de un dragón, con que ella a menudo fue representada en el arte medieval. El Santo fue muy popular durante la edad media, y su nombre ha sido ampliamente utilizado en el mundo Cristiano.Otros Santos con este nombre son una Reina de Escocia y una princesa de Hungría. También se fue de tener por Reina Margaret I de Dinamarca, que el Reino de Dinamarca, Suecia y Noruega en el siglo XIV. Portadores literarios famosos incluyen la escritora estadounidense Margaret Mitchell (1900-1949), el autor de ‘Gone with the Wind’ y la escritora canadiense Margaret Atwood (1939-).

Margaretta – Gran forma de Margaret.

Marge – Diminutivo de Margarita.

Margery – Forma medieval inglés de Margarita.

Margie – Diminutivo de Margarita.

Margo – Variante de Margot.

Margot – Muy honesta y leal.

Mariabella – Combinación de María y Bella.

Mariah – Variante de María. Generalmente se pronuncia de una manera que refleje una pronunciación inglés mayor de María. El nombre fue popularizado en la década de 1990 por la cantante estadounidense Mariah Carey (1970-).

Marian – Variante de Marion (1). Este nombre pesaba en leyenda Maid Marian, amor de Robin Hood. A veces se considera una combinación de María y Ana.

Marianna – Combinación de María y Ana. Ha sido confundido con el nombre Romano Mariana hasta el punto que ya no es fácil separar las dos formas. A veces también se utiliza como una forma de Mariamne.

Marianne – Originalmente un diminutivo francés de Marie. Se considera también una combinación de Marie y Anne (1). Poco después de la formación de la República francesa en 1792, una figura femenina con este nombre se adoptó como el símbolo del estado.

Marie – Forma francesa y Checa de María. Un notable portador de este nombre era Marie Antoinette, la Reina de Francia que fue ejecutada por la guillotina durante la revolución francesa. Otro fue Marie Curie, físico y químico que estudió la radioactividad con su marido Pierre.

Mariel – Diminutivo de María influenciada por Muriel. En el caso de la actriz Mariel Hemingway (1961-), el nombre proviene de la ciudad cubana de Mariel.

Marigold – Del nombre de la flor, que viene de una combinación de María y la palabra inglesa oro.

Marilou – Combinación de María y Luisa.

Marilyn – Combinación de María y Lyn. Se ha utilizado desde el comienzo del siglo XX. El portador de un famoso era la actriz estadounidense Marilyn Monroe (1926-1962).

Marilynn – Variante de Marilyn.

Marina – En castellano: Marina, su significado es: Perteneciente al mar y su origen Latín.

Marinda – Una variante de Miranda o un diminutivo de María.

Marion – Diminutivo francés medieval de Marie.

Marisa – Italiano, español y Portugués combinación de María Luisa.

Marissa – Variante de Marisa.

Marje – Diminutivo de Marjorie.

Marjorie – Variante medieval de Margery, influenciado por el nombre de la hierba mejorana. Después de la edad media este nombre era raro, pero fue restablecido a finales del siglo XIX.

Marjory – Variante de Marjorie.

Marla – Forma abreviada de Marlene.

Marlee – Variante de Marley.

Marleen – Forma holandés y español variante de Marlene.

Marlena – Gran forma de Marlene.

Marlene – Mezcla de María y Magdalena. Se refiere, por lo tanto, a Mary Magdalene, un personaje en el nuevo testamento. El nombre fue popularizado por la actriz alemana y cantante Marlene Dietrich (1901-1992), cuyo verdadero nombre era María Magdalene von Losch.

Marley – De un apellido que fue tomada de una lugar nombre significado «agradable madera» en inglés antiguo. Un famoso portador del apellido era el músico jamaicano Bob Marley (1945-1981).

Marly – Variante de Marley.

Marlyn – Variante de Marilyn.

Marni – Significa «regocijarse» en hebreo.

Marnie – Variante de Marna. Este nombre fue traído a la atención del público por la película de Alfredo Hitchcock ‘Marnie’ (1964).

Marsha – Variante de Marcia.

Martha – Del arameo מרתא (Marta) que significa «señora». En el nuevo testamento, es el nombre de la hermana de Lázaro y María de Betania. No fue utilizado en Inglaterra hasta después de la reforma Protestante. Una portadora notable de este nombre fue Martha Washington (1731-1802), la esposa del primer Presidente americano George Washington.

Martina – Forma femenina de Martinus (ver Martin). Saint Martina fue un mártir del siglo III que es uno de los Santos patronos de Roma.

Marva – Forma femenina de Marvin.

Marvel – En castellano: Maravillas.

Mary – Generalmente forma inglesa de María, que era la forma latina del Nuevo Testamento griego nombres Μαριαμ (Mariam) y Μαρια (María) – los deletreos son intercambiables – que eran del nombre hebreo מִרְיָם (Miryam). El significado no se conoce con certeza, pero hay varias teorías, incluyendo «mar de amargura», «rebeldía» y «querido hijo». Sin embargo, probablemente era originalmente un nombre egipcio, quizás en parte derivado mry «Amado» o Señor «amor».Este es el nombre de varios Nuevo Testamento personajes, lo más importante es María, la Virgen Madre de Jesús y Mary Magdalene. Debido a la Virgen María, este nombre ha sido muy popular en el mundo Cristiano, aunque a veces en algunas culturas se ha considerado demasiado sagrado para el uso diario. En Inglaterra se ha utilizado desde el siglo XII, y ha sido uno de los nombres más comunes de femenino desde el siglo XVI. También se utiliza la forma María en inglés así como en varios otros idiomas.Este nombre ha sido Dado por dos reinas de Inglaterra, así como una Reina de Escocia, Mary Queen of Scots. Otro portador notable era Mary Shelley (1797-1851), autor de ‘Frankenstein’. Un famoso personaje de este nombre era Mary Poppins, de los libros infantiles por P. L. Travers.

Maryann – Combinación de María y Ana.

Maryanne – Combinación de María y Ana (1).

Marybeth – Combinación de María y Beth.

Marylou – Combinación de María y Lou.

Marylu – Variante de Marylou.

Marylyn – Variante de Marilyn.

Masie – Dulce, amable e inteligente.

Mathilda – En castellano: Matilde, su significado es: Fuerte en la lucha y su origen Germánico.

Matilda – Forma inglesa de Matilde.

Maud – Generalmente forma medieval de Matilde. Aunque llegó a ser raro después del siglo XIV, fue revivido y nuevamente creció popular en el siglo XIX, Tal vez debido Al poema de Alfredo Lord Tennyson «Maud» (1855).

Maude – Variante de Maud.

Maudie – Diminutivo de Maud.

Maura – Anglicized forma de Máire. También se ha asociado con el significado de gaélico Mór «grande». Este era el nombre de un oscuro mártir irlandés o escocés de siglo quinto.

Maureen – Anglicized forma de Máirín.

Maurene – Variante de Maureen.

Maurine – Variante de Maureen.

Mavis – Desde el nombre del tipo de aves, también llamado el Zorzal, en última instancia, de Origen francés antiguo. Primero fue utilizado como un nombre Dado por el autor británico Marie Corelli, que lo utilizó para un personaje de su novela «La Dolores de Satán» (1895).

Maxene – Variante de Maxine.

Maxine – Forma femenina de Max. Ha sido comúnmente utilizado solamente desde el principio del siglo XX.

May – Deriva el nombre del mes de mayo, que se deriva de Maia, el nombre de una diosa Romana. Mayo es también otro nombre de la flor de espino. También se utiliza como un diminutivo de María, Margaret o Mabel.

Maya – Variante de Maia (1). También se puede Dar este nombre en referencia a los pueblos mayas, una cultura indígena que construyeron una gran civilización en el sur de México y América Latina.

Maybelle – Variante de Mabel.

Maybelline – Diminutivo de Mabel.

Mayme – Posiblemente una variante de Mamie.

Mckayla – Variante de Michaela.

McKenna – El apellido gaélico Mac Cionaodha, que significa «hijo de Cionaodh».

McKenzie – Variante de Mackenzie.

Meadow – De la palabra inglesa Prado, en última instancia del viejo inglés mædwe.

Meagan – Variante de Megan.

Meaghan – Variante de Megan.

Meg – Diminutivo medieval de Margaret.

Megan – Galés diminutivo de Margarita. En el mundo de habla inglesa fuera de Gales se ha sido regularmente utilizado desde mediados del siglo XX.

Meghan – Variante de Megan.

Melanie – En castellano: Melania, su significado es: Morena, De tez oscura y su origen Griego.

Melantha – Probablemente una combinación de Mel (de nombres como Melania o Melisa) con el sufijo antha (del Griego ανθος (anthos) «flor»). John Dryden utilizó este nombre en su obra «Matrimonio a la Mode» (1672).

Melany – Variante de Melania.

Melba – Desde el apellido de la cantante de ópera australiana Nellie Melba (1861-1931). Se trataba de un nombre artístico que recibió el nombre de la ciudad de Melbourne, donde ella nació.

Melesina – Tal vez una forma de Millicent.

Melicent – En castellano: Melisenda, su significado es: Vigorosa para la labor y su origen Germánico.

Melina – Elaboración de Mel (ya sea de nombres como Melisa o del Griego μελι significa «miel»). Un portador famoso era griego-americano actriz Melina Mercouri (1920-1994), nacido de María Amalia Mercouris.

Melinda – Combinación de Mel (de nombres como Melania o Melisa) con el sufijo de nombre popular inda. Fue creado en el siglo XVIII y puede haber sido inspirado por el nombre similar Belinda.

Melissa – Forma inglesa de Melisa.

Mellony – En castellano: Melania, su significado es: Morena, De tez oscura y su origen Griego.

Melody – De la melodíade la palabra inglesa, que se deriva (vía francés antiguo y último latín) de Griego μελος (melos) «canción» combinada con αειδω (aeido) «a cantar».

Melva – Quizás una forma femenina de Melvin.

Melyssa – Variante de Melisa.

Mercia – Gran forma de misericordia. Esto era también el nombre de un antiguo Reino anglosajón, aunque tiene un Origen diferente.

Mercy – Del inglés la palabra misericordia, en última instancia de Latín merces «salarios, recompensa», un derivado de merx «bienes, mercancías». Este fue uno de los nombres de virtud adoptados por los puritanos en el siglo XVII.

Merideth – Variante de Meredith.

Meridith – Variante de Meredith.

Merilyn – Variante de Marilyn.

Merla – Variante de Merle.

Merletta – Diminutivo de Merle.

Merrilyn – Variante de Marilyn.

Merry – De la palabra inglesa feliz, en última instancia, del inglés antiguo myrge. Este nombre aparece en la novela de Carlos Dickens «Martin Chuzzlewit» (1844), donde es un diminutivo de misericordia.

Meryl – Variante de Muriel, Tal vez influenciada por la ortografía del nombre Cheryl. Un portador famoso es actriz estadounidense Meryl Streep (1949-), cuyo verdadero nombre es Mary Louise Streep.

Mia – Escandinavo, holandés y alemán diminutivo de María.

Mica – Forma corta de Michal (2).

Michaela – Forma femenina de Michael.

Michayla – Variante de Michaela.

Michelle – Forma femenina francesa de Michel. Ha sido común en el mundo de habla inglesa desde mediados del siglo XX.

Michelyne – Diminutivo de Michelle.

Midge – Variante de Madge.

Mikayla – Variante de Michaela.

Mikela – Justa como Dios.

Mikhaila – Variante de Michaela, posiblemente influenciado por la ortografía de Mikhail.

Mikki – Estrictamente femenino variante de Mickey.

Milburga – Dulce protectora.

Milburgues – Dulce protectora.

Mildred – Del inglés antiguo nombre Mildþryð significa «gentle strength», derivado de los elementos milde «suave» y þryð «fuerza». Saint Mildred era una abadesa del siglo VII, la hija de la princesa de Kent Saint Ermenburga. Después de la conquista normanda este nombre llegó a ser raro, pero fue revivido en el siglo XIX.

Mildreda – Derivado del antíguo nombre propio anglosajón Mildthryth, Suave y fuerte a la vez.

Miley – En el caso de la actriz y cantante Miley Ciro (1992-), es una forma acortada del apodo Smiley, le dio su padre porque ella sonrió a menudo. Aunque era común en absoluto antes de que ella lo trajo a la atención del público, hay algunos ejemplos de su uso antes de su tiempo, probablemente como un diminutivo de km.

Millicent – Del nombre germánico Amalasuintha, compuesta por los elementos Amal «trabajo, trabajo» y swinþ «fuerza». Amalasuintha fue una Reina del siglo Vi de los ostrogodos. Los normandos introdujo este nombre a Inglaterra en la forma Melisent o Melisenda. Melisenda fue una Reina del siglo XII de Jerusalén, la hija de Balduino II.

Millie – Diminutivo de Mildred, Millicent y otros nombres que contengan el mismo sonido.

Milly – Diminutivo de Emilie, Mildred y otros nombres que contengan el mismo sonido.

Mimi – Diminutivo italiano de María.

Mina – Forma corta de Wilhelmina y otros nombres que terminen en Mina. Este era el nombre de un personaje en la novela «Drácula» (1897) de Bram Stoker.

Mindy – Diminutivo de Melinda.

Minerva – Posiblemente derivado del Latín mens significado «intelecto», pero más probablemente de Origen etrusco. Minerva era la diosa Romana de la sabiduría y la guerra, aproximadamente equivalente a la diosa griega Atenea. Se ha utilizado como un nombre en el mundo de habla inglesa desde después del renacimiento.

Minnie – Hipocorístico inglés de Wilhelmina, protector decidido.

Minta – Forma corta de Araminta.

Minty – Diminutivo de Araminta.

Mirabelle – Deriva de Latino mirabilis «maravilloso». Este nombre fue acuñado durante la edad media, aunque eventualmente murió hacia fuera. Se revivió brevemente en el siglo XIX.

Miracle – Desde el milagro de la palabra inglesa para un evento extraordinario, en última instancia derivan Latín miraculum «maravilla, maravilla».

Miranda – Deriva del Latín mirandus significa «admirable, maravilloso». El nombre fue creado por Shakespeare para la heroína en su obra «La tempestad» (1611). No hizo un nombre común Inglés hasta el siglo XX. Esto es también el nombre de una de las lunas de Urano.

Miriam – Original forma hebrea de María. Se utiliza en el Antiguo Testamento, donde pertenece a la hermana de Moisés y Aarón. Hace mucho tiempo ha sido popular entre los judíos, y ha sido utilizado como un nombre inglés desde la reforma Protestante.

Mirtle – En castellano: Mirta.

Missie – Diminutivo de Melisa.

Missy – Diminutivo de Melisa.

Misti – Variante de Misty.

Misty – De la palabra inglesa brumoso, en última instancia derivada del inglés antiguo. La canción jazz ‘Misty’ (1954) por Erroll Garner podrían haber ayudado a popularizar el nombre.

Modesty – Desde la modestiade la palabra inglesa, en última instancia de Latín Modesto «moderado», un derivado de modus «medir».

Moira – Anglicized forma de Máire.

Mollie – Variante de Molly.

Molly – Diminutivo de María. Se convirtió de Malle y Molle, otros Diminutivos medievales. Jaime Joyce utilizó este nombre en su novela ‘Ulises’ (1920), donde pertenece a Molly Bloom, la esposa del personaje principal.

Mona – Anglicized forma de Muadhnait. También se asocia con Griego monos «uno» y la pintura la ‘Mona Lisa’ de Leonardo Da Vinci (en cuyo caso es una contracción del italiano ma Donna significa «mi señora»).

Monday – De la palabra inglesa para el día de la semana, que se derivó del viejo inglés Mona «Luna» y dæg «día». Esto fue Dado anteriormente a las niñas nacidas el lunes.

Monica – Forma inglesa de Mónica.

Monique – En castellano: Mónica, su significado es: Solitaria y su origen Griego.

Monna – Variante de Mona (1).

Mora – Variante de Maura (2).

Moreen – Anglicized forma de Móirín. Se utiliza a veces como una variante de Maureen.

Morgan – Amante de aficiones un tanto masculinas y muy decidida.

Morgana – Forma femenina de Morgan (1).

Moriah – Posiblemente significa «visto por YAHVÉ» en hebreo. Se trata de un topónimo en el Antiguo Testamento, tanto a la Tierra donde Abraham es sacrificar a Isaac y a la montaña sobre la cual Salomón construye el templo. Pueden ser el mismo lugar. Desde la década de 1980 en ocasiones se ha utilizado como un nombre femenino en América.

Muriel – Forma inglesa medieval de un nombre céltico que probablemente se relaciona con el nombre irlandés Muirgel. Los normandos lo trajo a Inglaterra de Bretaña. En la era moderna fue popularizado por un personaje de la novela de Dinah Craik «John Halifax, caballero» (1856).

Mya – Variante de Mia.

Myra – Creado por el poeta del siglo XVII Fulke Greville. Él posiblemente basó en Latín myrra significado «mirra» (una fragante resina obtenida de un árbol). Lo contrario, él puede haber simplemente reorganiza las letras del nombre de María. Aunque no relacionado con etimológicamente, esto es también el nombre de una antigua ciudad de Anatolia.

Myranda – Variante de Miranda.

Myrna – Anglicized forma de Muirne.

Myrtie – Diminutivo de Myrtle.

Myrtle – Simplemente del inglés palabra Myrtle para el arbusto de hoja perenne, en última instancia, del Griego μυρτος (myrtos). Primero fue utilizado como un nombre en el siglo XIX, Al mismo tiempo muchos otros vegetales y se acuñaron los nombres de flores.

Mysie – Variante de Maisie.

Nombres ingleses de mujeres con la letra N

Nadia – Variante de Nadya (1) utilizado en el mundo occidental. Comenzó a utilizarse en Francia en el siglo XIX. El nombre recibió un impulso de popularidad debido a la gimnasta rumana Nadia Comaneci (1961-).

Nadine – Francés elaboran forma de Nadya (1).

Nala – Misteriosa, romántica y muy bella.

Nan – Diminutivo de Anne (1) y una forma corta de Nancy.

Nancy – Previamente un medieval diminutivo de Annis, aunque desde el siglo XVIII ha sido un diminutivo de Anne (1). Ahora se Mira generalmente como nombre independiente. Durante el siglo XX se hizo muy popular en los Estados Unidos. Una ciudad en la región de Lorena de Francia lleva este nombre, aunque se deriva de una fuente diferente.

Nanette – Diminutivo de Anne (1).

Nannie – Diminutivo de Anne (1).

Nanny – Diminutivo de Anne (1).

Naomi – Del nombre hebreo נָעֳמִי (Na’omiy) «simpatía» de significado. En el Antiguo Testamento, esto es el nombre de la suegra de Rut. Después de la muerte de su marido, Naomi tomó el nombre de Mara (véase Ruth 1:20). Aunque anteriormente común como un nombre judío, Naomi no se utiliza normalmente como un nombre inglés hasta después de la reforma Protestante.

Natalee – Variante de Natalia.

Natalia – Desde el último latín nombre Natalia, que significó «El día de Navidad» del Latín Natale domini. Este era el nombre de la esposa de la mártir del siglo IV San Adrian de Nicomedia. Ella es venerada como un Santo en la iglesia ortodoxa, y el nombre ha sido tradicionalmente más común entre los cristianos de Oriente que en Occidente. Fue popularizado en América por la actriz Natalia Wood (1938-1981), que nació a inmigrantes rusos.

Natalie – Forma inglesa de Natalia.

Natasha – Diminutivo ruso de Natalya. Este es el nombre de un personaje en la novela de Leo Tolstoy «Guerra y Paz» (1865). Se ha utilizado en el mundo de habla inglesa sólo desde el siglo XX.

Nathalie – En castellano: Natalia, su significado es: Navidad y su origen Latín.

Natille – Variante de Natalia.

Nelda – Posiblemente una elaboración de Nell utilizando el sufijo de nombre popular Da.

Nell – Diminutivo medieval de Eleanor, Ellen (1) o Helen. Pudo haberse presentado de la frase cariñosa medieval Mina El, que más tarde fue reinterpretada como mi Nel.

Nella – Forma elaborada de Nell.

Nelle – Variante de Nell.

Nellie – Diminutivo de Nell.

Nelly – Diminutivo de Nell.

Nena – Variante de Nina (1).

Ness – Forma corta de Vanessa.

Nessa – Forma corta de Vanessa y otros nombres que terminen en Nessa.

Netta – Forma corta de nombres que terminen en Netta.

Nettie – Diminutivo de los nombres que terminen en nette, Annette como Jeanette.

Neva – Forma corta de Ginebra.

Nevada – El nombre del Estado americano, que significa «Nieve» en español.

Nevaeh – La palabra cielo deletreado Al revés. Se hizo popular después de que el músico Sonny Sandoval del grupo de rock P.O.D. le dio a su hija en el año 2000.

Nichole – Variante de Nicole.

Nicola – Gran forma femenina de Nicolás. En el mundo de habla inglesa este nombre es más común fuera de América, donde Nicole es más usual.

Nicole – Forma femenina francesa de Nicolás, comúnmente utilizado en el mundo de habla inglesa desde mediados del siglo XX.

Nidia – Viene de nitidus: luminoso, o nidus: nido.

Nigella – Forma femenina de Nigel.

Nikki – Diminutivo de Nicole.

Nikkole – Variante de Nicole.

Nikole – Forma vasca de Nicole, así como una variante del inglés.

Nina – Forma corta de nombres que terminan en Nina, como Antonina o Giannina. Se importó a Europa occidental de Rusia e Italia en el siglo XIX. Este nombre también coincide con la palabra española niña significa «niña».

Nita – Forma corta de Anita y otros nombres que terminen en Nita.

Noelene – Diminutivo femenino de Noel.

Noelle – Forma inglesa de Noëlle.

Nola – Diminutivo de Magnolia, Finola u otros nombres que contiene un sonido similar.

Nolene – Forma elaborada de Nola.

Nona – Forma femenina de Nonus. También fue utilizado en la Inglaterra del siglo XIX, derivado directamente de Latino Nonus «noveno» y tradicionalmente que el hijo nacido en noveno.

Nonie – Diminutivo de Ione o Nora.

Nora – Forma corta de Honora o Eleanor. Henrik Ibsen utilizarlo para un personaje en su juego «A Casa de muñecas» (1879).

Norah – Variante de Nora.

Noreen – Diminutivo de Nora.

Norene – Diminutivo de Nora.

Norma – Creado por Felice Romani para el protagonista de la ópera «Norma» (1831). Él puede haber basado en Latino Norma «regla». Este nombre se utiliza también con frecuencia como una forma femenina de los NORMANDOS.

Normina – Forma elaborada de la Norma.

Nova – Deriva del Latín novus significa «nuevo». Primero fue utilizado como un nombre en el siglo XIX.

Nydia – Utilizado por el autor británico Edward Bulwer-Lytton para una niña ciega vendedora de flores en su novela «Los últimos días de Pompeya» (1834). Seguramente basó el nombre en la palabra latina nidus (nido).

Nombres ingleses de mujeres con la letra O

Octavia – Forma femenina de Octavio. Octavia era la esposa de Marco Antonio y la hermana del emperador Romano Augusto. En la Inglaterra del siglo XIX se le dio a veces Al niño nacido en octavo.

Odelia – Forma de Odalis.

Odetta – Gran forma de Odette.

Olive – De la palabra inglesa para el tipo de árbol, en última instancia se deriva de Latino Oliva.

Olivia – Este nombre fue utilizado primero en esta ortografía de Guillermo Shakespeare para un personaje en la comedia «Twelfth Night» (1602). Shakespeare puede se basó en Oliver o Oliva o Tal vez directamente en la palabra latina Oliva significado «Oliva». En el juego, Olivia es una Noble que es pretendida por Duke Orsino, pero por el contrario cae en amor con su Mensajero Cesario.El nombre se ha utilizado en el mundo de habla inglesa desde el siglo XVIII, aunque no se hizo demasiado popular hasta la última mitad del siglo XX. Su ascenso en popularidad en América fue precipitada por un personaje en la serie de televisión de los años setenta «The Waltons».

Olympia – En castellano: Olimpia, su significado es: Que pertenece al Olimpo y su origen Griego.

Olyvia – Variante de Olivia.

Oneida – Del nombre de una tribu indígena, Tal vez lo que significa «roca de pie».

Oona – Le encanta viajar y conocer gente nueva.

Opal – De la palabra inglesa Opal para la gema iridiscente, la piedra de octubre. En última instancia, la palabra se deriva del sánscrito उपल (upala) significa «joya».

Opaline – Forma elaborada de ópalo.

Ophelia – En castellano: Ofelia, su significado es: Ayuda, Utilidad y su origen Griego.

Oralee – Posiblemente una variante de Aurélie.

Oralie – Posiblemente una variante de Aurélie.

Oriana – En castellano: Oriana, su significado es: Oro y su origen Latín.

Orinda – Probablemente una elaboración de Español oro «oro». Este fue el seudónimo del poeta inglés Catalina Philips (1631-1664).

Ornella – En castellano: Ornelia, su significado es: Joven honrada y su origen Latín.

Orpha – Variante de Orfa utilizado en algunas traducciones de la Biblia.

Ottoline – Diminutivo de Ottilie. Un portador famoso fue la socialité británica Lady Ottoline Morrell (1873-1938).

Nombres ingleses de mujeres con la letra P

Paget – De un apellido que significa «poco página» (véase Paige).

Paige – Un Inglés de apellido significa «siervo, página» en inglés. En última instancia se deriva (vía antiguo francés e italiano) de Griego παιδιον (paidion) significa «niño pequeño».

Paisley – De un apellido escocés, originalmente del nombre de una ciudad, que puede en última instancia se deriva de Latino Basílica «iglesia». Esto es también una palabra (derivada del nombre de esa misma ciudad) para un tipo de patrón comúnmente encontrado en los tejidos.

Pam – Forma corta de Pamela.

Pamela – Este nombre fue inventado en el siglo XVI por el poeta Sir Felipe Sidney para uso en su poema ‘Arcadia’. Posiblemente pensaba que signifique «toda dulzura» del Griego παν (Pan) «todos» y μελι (meli) «miel». Más tarde trabajó por el autor Samuel Richardson para la heroína en su novela ‘Pamela o virtud recompensada’ (1740), tras lo cual se llegó a ser utilizado como un nombre. No se hizo popular hasta el siglo XX.

Pamelia – Forma elaborada de Pamela.

Pamella – Variante de Pamela.

Pamila – Variante de Pamela.

Pansy – De la palabra inglesa para un tipo de flor, en última instancia derivan del francés antiguo pensée «pensó».

Patience – Del inglés la palabra paciencia, en última instancia de Latino patientia, un derivado de pati «a sufrir». Este fue uno de los nombres de virtud acuñados por los puritanos del siglo XVII.

Patrice – Variante de Patricia.

Patricia – Forma femenina de Patricius (véase Patrick). En la Inglaterra medieval esta ortografía aparece en documentos latinos, pero esta forma probablemente no fue utilizada como el nombre real hasta el siglo XVIII, en Escocia.

Patti – Variante de Patty.

Pattie – Variante de Patty.

Patty – Originalmente una variante de Matty, un diminutivo del siglo XVII de Martha. Ahora se utiliza comúnmente como un diminutivo de Patricia.

Paula – Forma femenina de Paulus (véase Paul). Este era el nombre de un Santo Romano del siglo IV que era un compañero de San Jerónimo.

Pauleen – Variante de Pauline.

Paulene – Variante de Pauline.

Pauletta – Gran diminutivo femenino de Paul.

Paulette – Francés diminutivo femenino de Paul.

Paulina – Forma femenina de Paulino (véase Paulino).

Pauline – En castellano: Paulina, su significado es: Débil y su origen Latín.

Payton – Se deja llevar por la gente y debe vigilar con las malas compañías.

Peace – Significa «paz» y es una chica tranquila, sosegada y paciente.

Pearl – Exigente y muy hermosa, significa «perla».

Pearle – Variante de la Perla.

Pearlie – Diminutivo de Perla.

Peg – Forma corta de Peggy.

Peggie – Variante de Peggy.

Peggy – Variante medieval de Meggy, un diminutivo de Margarita. Se desconoce la razón para el cambio de la consonante inicial.

Pen – Forma corta de Penelope.

Pene – Forma corta de Penelope.

Penelope – Posiblemente deriva de Griego πηνελοψ (penelops), un tipo de pato. De lo contrario podría ser de πηνη (Pene) «hilos, trama» y ωψ (ops) «la Cara, los ojos». En la epopeya de Homero la ‘Odisea’ este es el nombre de la esposa de Ulises, obligados a defenderse de los pretendientes mientras su marido lejos está luchando en Troya. Ocasionalmente se ha utilizado como un nombre inglés desde el siglo XVI.

Penny – Linda y sexy, se preocupa mucho por su aspecto.

Peony – De la palabra inglesa para el tipo de flor. Originalmente se creía tener curación cualidades, por lo que fue nombrado en Honor Al dios griego de la medicina Pæon.

Perlie – Diminutivo de Perla.

Petra – Forma femenina de Pedro. Esto era también el nombre de una antigua ciudad en la región que hoy es Jordania.

Petrina – Diminutivo de Petra.

Petronila – Mujer de carácter muy fuerte.

Petula – Significado desconocido, creado en el siglo XX. El nombre es soportado por el cantante británico Petula Clark (1932-), cuyo nombre fue inventado por su padre.

Petunia – Del nombre de la flor, deriva en última instancia de una palabra Tupi (Sudamericana).

Phebe – Variante de Febe utilizado en algunas traducciones del Nuevo Testamento.

Phemie – Diminutivo de Eufemia.

Pheobe – Variante de Febe.

Philadelphia – Del nombre de una ciudad de Asia menor mencionado en Apocalipsis en el nuevo testamento. El nombre de la ciudad significa «amor fraternal», del Griego φιλεω (phileo) «querer» y αδελφος (adelphos) «hermano». También es el nombre de una ciudad en los Estados Unidos.

Philipa – Forma femenina de Felipe.

Philis – Variante de Phyllis.

Phillida – Variante de Phyllida.

Phillipa – Variante femenina de Felipe.

Phillis – Variante de Phyllis.

Philomena – En castellano: Filomena, su significado es: Apasionada de la música y su origen Griego.

Phoebe – Forma inglesa de Febe.

Phoenix – Capaz de reinventarse a sí misma.

Phyliss – Variante de Phyllis.

Phyllida – De Φυλλιδος (Phyllidos), la forma del genitivo de Phyllis. Esta forma fue utilizada en la poesía pastoral del siglo XVII.

Phyllis – Significa «follaje» en griego. En la mitología griega, este era el nombre de una mujer que se suicidó por amor a Demofonte y posteriormente se transformó en un almendro. Comenzó a ser utilizado como un nombre en Inglaterra en el siglo XVI, aunque se confunde a menudo con Felicia.

Pia – En castellano: Pía, su significado es: Bondadoso y su origen Latín.

Piety – De la palabra inglesa significa «Piedad, Piedad». Se trataba de un nombre de rara virtud usado por los puritanos en el siglo XVII.

Piper – De un apellido que fue originalmente Dado a una persona que jugó en una tubería (flauta). Fue popularizado como un nombre Dado por un personaje de la serie de televisión ‘Encantado’, que se estrenó en 1998.

Pippa – Diminutivo de Philippa.

Pixie – Alegre, dinámica y muy enérgica.

Pollie – Variante de Polly.

Polly – Variante medieval de Molly. Se desconoce la razón para el cambio de la consonante inicial.

Poppy – Significa «amapola» y es una chica sensible y bohemia.

Porsche – El nombre de la empresa automovilística alemana, que fue fundada por Fernando Porsche (1875-1951). Su apellido se deriva el nombre Boris.

Portia – Variante de Porcia, la forma femenina del nombre de familia Romana PORCIO, utilizado por Guillermo Shakespeare para la heroína de su obra ‘El mercader de Venecia’ (1596). En el juego Portia es una mujer que se disfraza como un hombre con el fin de defender a Antonio en la corte. Es también el nombre de una Luna de Urano, el personaje de Shakespeare.

Posie – Variante de Posy.

Posy – Diminutivo de Josephine. Sino que también puede ser inspirado por la palabra inglesa Posy para un ramo de flores.

Precious – Del inglés la palabra preciosa, en última instancia se deriva de Latino pretiosus, un derivado del Latín pretium «precio, vale».

Primrose – De la palabra inglesa para la flor, en última instancia derivada del Latín prima Rosa «primero se levantó».

Primula – Desde el nombre de un género de varias especies de flores, incluyendo la prímula. Se deriva de la palabra latina primulus significa «primera».

Princess – Equivalente femenino del príncipe.

Pris – Forma corta de Priscila.

Priscilla – Forma inglesa de Priscila.

Prissy – Diminutivo de Priscila.

Pru – Forma corta de Prudencia.

Prudence – En castellano: Prudencia, su significado es: Precavido y su origen Latín.

Prue – Tímida e introvertida pero muy empática.

Prunella – De la palabra inglesa para el tipo de flor, también llamado self-heal, en última instancia, un derivado de la palabra latina pruna «ciruelo».

Nombres ingleses de mujeres con la letra Q

Queen – De un viejo apodo que deriva de la palabra inglesa, en última instancia del viejo inglés cwen significado «mujer, mujer».

Queenie – Con tendencia a creer que es el centro del mundo.

Quinn – Muy hermosa, pero un poco superficial.

Quintella – Diminutivo femenino de Quintus.

Nombres ingleses de mujeres con la letra R

Rachael – Variante de Raquel, la ortografía probablemente influenciada por el de Michael.

Racheal – Variante de Raquel.

Rachel – En castellano: Raquel, su significado es: Oveja y su origen Hebreo.

Rachelle – Variante de Raquel influenciada por la ortografía de la Rochelle.

Rachyl – Variante de Raquel.

Racquel – Variante de Raquel.

Rae – Forma corta de Raquel. También puede ser utilizado como una forma femenina de Ray.

Raelene – Combinación de la Rae y el nombre popular sufijo Lene.

Raelyn – Combinación de la Rae y el nombre popular sufijo Lyn.

Rainbow – De la palabra inglesa para el arco de Luz multicolor que puede aparecer en un cielo brumoso.

Raine – Posiblemente basado en la palabra francesa Reine significa «Reina». Un portador famoso es la socialité británica Raine Spencer (1929-), la madrastra de la princesa Diana. En tiempos modernos también puede ser utilizado como una variante de la lluvia o una forma corta de Lorena.

Ramona – Forma femenina de RamonRamón. Fue popularizado en el mundo de habla inglesa por la novela de Helen Hunt Jackson ‘Ramona’ (1884), así como varias películas posteriores, basadas en el libro.

Randi – Diminutivo de Miranda.

Raosary – En castellano: Rosario, su significado es: Rosario y su origen Latín.

Raquel – Del nombre hebreo רָחֵל (Raquel) «oveja» de significado. En el Antiguo Testamento, esto es el nombre de la esposa favorita de Jacob y madre de José y Benjamín. El nombre era común entre los judíos en la edad media, pero no fue utilizado generalmente como un nombre en el mundo de habla inglesa hasta después de la reforma Protestante.

Rasalie – En castellano: Rosalía, su significado es: Derivado de rosa y su origen Latín.

Raschelle – Variante de Rachelle.

Raven – Fascinante, pero misteriosa y un tanto compleja.

Ravenna – Ya sea una elaboración de Raven, o bien del nombre de la ciudad de Rávena, en Italia.

Raya – Orgullosa y un poco tozuda.

Raylene – Combinación de Ray y el popular nombre sufijo Lene.

Reanna – Variante de Rhianna.

Reannon – Variante de Rhiannon.

Reba – Forma corta de Rebeca.

Rebecca – En castellano: Rebeca, su significado es: Trampa, Cebo y su origen Hebreo.

Rebeccah – Variante de Rebeca.

Rebeccanne – Combinación de Rebeca y Anne (1).

Rebeckah – Variante de Rebeca.

Rebekah – Forma de Rebeca se utiliza en algunas versiones de la Biblia.

Reene – Variante de Renée.

Reenie – Una variante de Renée o un diminutivo de los nombres que terminen en reen.

Regan – Significado desconocido, probablemente de Origen celta. Shakespeare tomó el nombre de leyendas británicos anteriores y había utilizado en su tragedia «Rey Lear» (1606) para una traidora hija del rey. En la era moderna ha aparecido en la película de terror «El Exorcista» (1973) que pertenecen a una niña poseída por el diablo. Este nombre puede utilizarse también como una variante de Reagan.

Regana – Elaboración de Regan, influenciado por Regina.

Regena – Variante de Regina.

Regina – Último latín nombre significa «Reina». Fue en el uso como un nombre de tiempos tempranos y pesaba un Santo del siglo II. En Inglaterra fue utilizado durante la edad media en Honor a la Virgen María, y más tarde fue restablecido en el siglo XIX. Una ciudad en Canadá lleva este nombre, en Honor de la Reina Victoria.

Remy – Muy tímida, tranquila y reservada.

Rena – Gran forma femenina de René.

Renae – Variante inglesa de Renée.

Renee – Forma inglesa de Renée.

Renie – Posiblemente un diminutivo de Renee.

Renita – Probablemente una forma femenina de Renato. Entró en uso durante la década de 1950.

Retha – Forma corta de Margaretha.

Rexana – Variante de Rexanne.

Rexanne – Variante de Roxane influenciado por Rex.

Rhea – En castellano: Rea.

Rheanna – Variante de Rhianna.

Rhetta – Forma femenina de Rhett.

Rhianna – Probablemente una variante de Rhiannon.

Rhiannon – Deriva el antiguo nombre celta Rigantona significa «Gran Reina». En Galés mitología Rhiannon era la diosa de la fertilidad y la Luna. Este nombre también es soportado por una princesa en leyendas Galés, la esposa de Pwyll. Como un nombre inglés, se hizo popular debido a la canción de Fleetwood Mac ‘Rhiannon’ (1976).

Rhoda – Deriva del Griego ‘ ροδον (rhodon) significa «Rosa». En el nuevo testamento este nombre fue llevado por una criada en la casa de María la madre de John Marcos. Como un nombre inglés, Rhoda entró en uso en el siglo XVII.

Rhonda – Probablemente pretende significar «buena lanza» de Gales rhon «lanza» y Da «buena», pero posiblemente influidos por el nombre del Valle Rhondda en Gales del sur, que significa «ruidoso». Ha estado utilizando solamente desde el siglo XX. Su uso puede haber sido parcialmente inspirado por Margaret Mackworth, Vizcondesa Rhondda (1883-1956), una feminista británica.

Riannon – Variante de Rhiannon.

Rica – Forma corta de Frederica y otros nombres que terminen en Rica.

Richardine – Forma femenina de Ricardo.

Richelle – Forma femenina de Ricardo utilizando el sufijo popular Elle, probablemente influenciado por el sonido de Michelle.

Richmal – Al parecer una combinación femenina de Ricardo y Michael.

Rikki – Forma femenina de Ricky.

Rilla – Significado desconocido, Tal vez una forma corta de nombres que terminen en Rilla.

Rita – Forma corta de Margherita u otros nombres que terminen en Rita. El portador de un famoso era actriz estadounidense Rita Hayworth (1918-1987).

River – Con un carácter cambiante, pero de ideas fijas.

Robena – Variante femenina de Robin.

Roberta – Forma femenina de Robert.

Robina – Forma femenina de Robin. Se originó en Escocia en el siglo XVII.

Robyn – Variante femenina de Robin.

Robynne – Variante femenina de Robin.

Rochelle – El nombre de la ciudad francesa de La Rochelle, lo que significa «little rock». Lo primero llegó a ser utilizado como un nombre en América en la década de 1930, probablemente debido a la fama de la actriz Rochelle Hudson (1914-1972) y por la similitud con el nombre de Raquel.

Romaine – Forma francesa femenina de Romanus (ver romanos).

Romayne – Variante de Romaine.

Romey – Diminutivo de Romero.

Romy – Diminutivo de Rosemarie o Romero.

Rona – Variante de Rhona.

Ronda – Variante de Rhonda.

Roni – Diminutivo de Verónica.

Ronnette – Forma femenina de Ronald.

Ros – Forma corta de Rosalind, Rosamund y otros nombres que comiencen con Ros.

Rosa – Esto puede ser considerado generalmente una forma latina de Rosa, aunque originalmente pudo haber venido del nombre germánico Roza (2). Este era el nombre de un Santo del siglo XIII de Viterbo en Italia. En el mundo de habla inglesa fue utilizado primero en el siglo XIX. El portador de un famoso era activista de los derechos civiles Rosa Parks (1913-2005).

Rosabel – Combinación de Rosa (1) y el sufijo de nombre popular bel. Fue creado en el siglo XVIII.

Rosabella – Significa «Rosa hermosa» de Italiano Rosa «Rosa» y Bella «hermoso».

Rosaleen – Variante de Rosaline. Jaime Clarence Mangan utilizó como una traducción para Róisín en su poema ‘Rosaleen oscuro’ (1846).

Rosalie – Forma de Rosalía francés y alemán. En el de habla inglesa este nombre recibió un impulso tras el lanzamiento de la película «Rosalie» (1938), que estaba basada en un musical anterior.

Rosalin – Variante medieval de Rosalind.

Rosalind – Derivados de los elementos germánicos historically «caballo» y linde «suave y tierna». Los normandos introdujo este nombre a Inglaterra, aunque no era común. Durante la edad media su ortografía fue influenciado por la frase en Latín Rosa Linda «Rosa hermosa». El nombre fue popularizado por Edmundo Spencer, quienes la utilizaron en su poesía, y de Guillermo Shakespeare, que lo utilizó para la heroína en la comedia «As You Like It» (1599).

Rosaline – Variante medieval de Rosalind. Este es el nombre de personajes de Shakespeare «trabajo de amor de perdida» (1594) y «Romeo y Julieta» (1596).

Rosalyn – Variante de Rosaline utilizando el sufijo de nombre popular Lyn.

Rosalynne – Variante de Rosalyn.

Rosamond – En castellano: Rosamunda, su significado es: Conocida por su ternura y su origen Germánico.

Rosamund – Derivados de los elementos germánicos historically «caballo» y mund «protección». Los normandos introdujo este nombre a Inglaterra. Posteriormente se fue influenciado por la frase en Latín Rosa munda «Rosa pura». Este era el nombre de la amante de Enrique II, rey de Inglaterra en el siglo XII. Posiblemente fue asesinada por su esposa, Leonor de Aquitania.

Rosanna – Combinación de Rosa (1) y Anna.

Rosannah – Variante de Rosanna.

Rosanne – Combinación de Rosa y Ana (1).

Rose – Originalmente una forma de Norman de un nombre germánico, que estaba compuesta por los elementos hrod «fama» y heid «tipo, especie, tipo». Los normandos introdujeron a Inglaterra en las formas Roese y Rohese. Desde fecha temprana se asoció con la palabra por la fragante flor Rosa (derivado del Latín Rosa). Cuando el nombre fue revivido en el siglo XIX, fue probablemente con la flor en mente.

Roseann – Variante de Rosanne.

Roseanne – Variante de Rosanne.

Roselyn – Variante de Rosalyn.

Rosemarie – Combinación de Rose y Marie.

Rosemary – Combinación de Rosa y María. También se puede Dar este nombre en referencia a la hierba, que recibe su nombre del Latín Ros Marino significa «Rocío del mar». Entró en uso como un nombre en el siglo XIX.

Rosie – Diminutivo de Rosa.

Roslyn – Variante de Rosalyn.

Rosy – Diminutivo de Rosa.

Rowanne – Variante femenina de Rowan.

Rowena – Significado incierto, posiblemente una forma de un nombre germánico derivado de los elementos hrod «fama» y Wynn «alegría». Según el cronista del siglo XII Geoffrey de Monmouth, este era el nombre de una hija de la Hengist jefe sajón. Fue popularizado por Sir Gualterio Scott, que lo utilizó para un personaje de su novela ‘Ivanhoe’ (1819).

Rowina – Variante de Rowena.

Roxana – Forma latina de Ρωξανη (Roxane), la forma griega del nombre persa o bactriano روشنک (Roshanak) que significa «brillante» o «amanecer». Este era el nombre de la primera esposa de Alejandro Magno, una hija del Noble Bactrian Oxiartes. En la era moderna entró en uso durante el siglo XVII. En el mundo de habla inglesa que fue popularizado por Daniel Defoe, que utilizó en su novela ‘Roxana’ (1724).

Roxane – Forma de francés e Inglés de Roxana. Este es el nombre de enamorada de Cyrano en la obra «Cyrano de Bergerac» (1897).

Roxanna – Variante de Roxana.

Roxanne – Variante de Roxane.

Roxie – Diminutivo de Roxana.

Roxy – Coqueta y muy presumida.

Roz – Forma corta de Rosalind, Rosamund y otros nombres que comiencen con el mismo sonido.

Rozanne – Variante de Rosanne.

Ruby – Simplemente significa «Rubí» del nombre de la piedra preciosa (que en última instancia deriva del Latín ruber «rojo»), que es la piedra de Julio. Entró en uso como un nombre en el siglo XIX.

Rubye – Variante de Ruby.

Rue – Del nombre de la hierba medicinal amargo, en última instancia derivadas del Griego ‘ ρυτη (rhyte). También a veces se utiliza como una forma corta de Ruth (1).

Rut – En castellano: Ruth, su significado es: Amiga, Compañera y su origen Hebreo.

Ruth – De un nombre hebreo que se deriva de la palabra hebrea רְעוּת (Re’ut) significa «amigo». Este es el nombre del protagonista en el libro de Rut en el Antiguo Testamento, una mujer moabita que era el antepasado del rey David. Como un nombre, Ruth ha estado en uso desde la reforma Protestante. Se hizo muy popular en América, tras el nacimiento de «Baby» Ruth Cleveland (1891-1904), la hija del presidente Grover Cleveland.

Ruthie – Diminutivo de Ruth (1).

Ryana – Variante femenina de Ryan.

Ryann – Variante femenina de Ryan.

Ryanne – Variante femenina de Ryan.

Rylee – Variante femenina de Riley.

Ryleigh – Variante femenina de Riley.

Rylie – Variante femenina de Riley.

Nombres ingleses de mujeres con la letra S

Sabella – Forma corta de Isabella.

Sabina – En castellano: Sabina, su significado es: Del país de los sabinos y su origen Latín.

Sable – Del palabra inglesa significa «negro», derivado del nombre del pelaje negro mamífero originario de Asia septentrional, en última instancia de Origen eslavo.

Sabrina – Forma latinizado de Habren, el original nombre galés del río Severn. Según Geoffrey de Monmouth, Sabrina era el nombre de una princesa que se ahogó en el Severn. Supuestamente el río fue nombrado por ella, pero es más probable que su nombre realmente provenía de la del río, que es de significado desconocido. Fue popularizado como un nombre Dado por el juego de Samuel ‘Sabrina Fair’ (1953) y la adaptación de la película que siguió Al año siguiente.

Sabryna – Variante de Sabrina.

Sadie – Diminutivo de Sarah.

Saffron – De la palabra inglesa que se refiere a una especia, la flor de azafrán que se cosecha o el color anaranjado de la especia. En última instancia se deriva del árabe زعفران (za ‘ Faran).

Sahara – Decidida y luchadora; le gusta hacer las cosas a su manera.

Saige – Le gusta cuidar a sus seres queridos.

Salena – Tal vez un nombre arbitrario basado en nombres similares como Selina.

Salina – Tal vez un nombre arbitrario basado en nombres similares como Selina.

Sallie – Diminutivo de Sarah.

Sally – Diminutivo de Sarah.

Salome – En castellano: Salomé, su significado es: Pacífica, Armoniosa y su origen Hebreo.

Samantha – En castellano: Samanta, su significado es: Dios ha escuchado y flor y su origen Estadounidense.

Samara – Posiblemente derivado del nombre de lugar bíblico Samaria, que significa «montaña de reloj» en hebreo.

Sammi – Diminutivo de Samanta.

Sandie – Variante de Sandy.

Sandra – Forma corta de Alessandra. Fue introducido Al mundo de habla inglesa por autor Jorge Meredith, que utilizó para la heroína en su novela «Emilia en Inglaterra» (1864) y la versión de emisión ‘Sandra Belloni’ (1887).

Sapphire – Del nombre de la piedra preciosa, la piedra azul de septiembre, que se deriva del Griego σαπφειρος (sappheiros), en última instancia del hebreo palabra סַפִּיר (sappir).

Sara – Forma de Sarah.

Sarah – Significa «señora» o «Princesa» en hebreo. Este es el nombre de la esposa de Abraham en el Antiguo Testamento. Ella se convirtió en la madre de Isaac en la edad de 90 años. Su nombre era originalmente Sarai, pero Dios cambiaron (ver Génesis 17:15). En Inglaterra, Sarah entró en uso después de la reforma Protestante.

Saranna – Combinación de Sarah y Anna, en uso ocasional desde el siglo XVIII.

Sarina – Significado desconocido, Tal vez un diminutivo de Sara o una variante de la Serena.

Sasha – De ideas fijas y con espríritu valiente.

Satin – Tela suave.

Saundra – Forma escocesa de Sandra.

Savanna – Variante de sabana.

Savannah – De la palabra inglesa para la gran llanura cubierta de hierba, en última instancia derivar de la palabra taína (indígena) del zabana. Entró en uso como un nombre en América en el siglo XIX. Fue restablecido en la década de 1980 en la película ‘Savannah Smiles’ (1982).

Scarlet – Ya sea una variante de Scarlett o bien de la palabra inglesa para el color rojo. La palabra se deriva (vía francés antiguo y Latín Medieval) persa سقرلاط (sakhrilat), el nombre de un tipo de tela.

Scarlett – De un apellido que denota a una persona que vende o hecho ropa de color escarlata (una especie de paño, deriva en última instancia persa سقرلاط (sakhrilat)). Margaret Mitchell usa este nombre para Scarlett O’Hara, el protagonista de su novela «Gone with the Wind» (1936). Nombre de Scarlett proviene del apellido de soltera de su abuela.

Scout – De la palabra inglesa Scout. Harper Lee utilizó este nombre en su novela ‘a matar un ruiseñor»(1960).

Seanna – Forma femenina de Seán.

Sela – Significa «roca» en hebreo. Este era el nombre de una ciudad, la capital de Edom, en el Antiguo Testamento.

Selena – De aspecto exótico y gustos bohemios.

Selene – En castellano: Selene, Selena, su significado es: Luna y su origen Griego.

Selina – Posiblemente una variante de Céline o Selene. Como un nombre inglés, primero entró en uso en el siglo XVII.

Selma – Significado desconocido, posiblemente una forma corta de Anselma. Se podría también se han inspirado en poemas del siglo XVIII de Jaime Macpherson, en el cual es el nombre de Castillo de Ossian.

September – Hace amigos fácilmente.

Sera – Una variante de Sarah o una forma corta de Seraphina.

Seraphina – Forma femenina del nombre Latín Seraphinus, derivado de la palabra bíblica serafines en Origen hebreo y significan «los de fuego». Los serafines eran una orden de Ángeles, descrito por Isaías en la Biblia como seis alas cada. Este era el nombre de un Santo italiano del siglo XIII que hace ropa para los pobres. Como un nombre inglés, nunca ha sido común.

Serena – De un nombre en latín tardío que se deriva de Latino serenus significa «claro, tranquilo, sereno». Este nombre fue sufragado por un obscuro Santo temprano. Edmundo Spenser también utilizó en su poema ‘The Faerie Queene’ (1590).

Serenity – Del inglés la palabra significa «serenidad, tranquilidad», en última instancia de Latino serenus significado «Clara, calma».

Serina – Variante de Serena.

Serrena – Variante de Serena.

Shae – Variante femenina de Shea.

Shaelyn – Combinación de Shae y Lynn.

Shaila – Del irlandés shayla, palacio de hadas.

Shan – Anglicized forma de Siân.

Shana – Variante de Shanna.

Shanae – Elaboración del elemento nombre popular Shan.

Shanelle – Variante de Chanel.

Shanene – Combinación de los elementos del nombre popular Shan y ene.

Shania – En el caso de la cantante Shania Twain (1965-), se basa en una frase de Ojibwa significa «ella está en su camino».

Shanna – Posiblemente una variante femenina de Shannon.

Shannah – Variante de Shanna.

Shannen – Variante de Shannon.

Shantae – Variante de Chanté.

Shantel – Variante de Chantel.

Shantelle – Variante de Chantel.

Sharalyn – Variante de Cherilyn.

Shari – Diminutivo de Sharon o una variante de Jerez.

Sharise – Variante de Charisse.

Sharla – Variante de Charla.

Sharleen – Variante de Charlene.

Sharlene – Variante de Charlene.

Sharmaine – Variante de Charmaine.

Sharon – De un topónimo del Antiguo Testamento, en hebreo שָׁרוֹן (Sharon), que significa «llano», refiriéndose a la Vega cerca de la costa de Israel. Este es también el nombre de un tipo de arbusto floreciente, la Rosa de Sharon. Ha sido utilizado como un nombre Dado desde los años veinte, posiblemente inspirado en la heroína de la novela de la serie «The Skyrocket» (1925) por Adela Rogers St. Johns.

Sharona – Forma elaborada de Sharon.

Sharron – Variante de Sharon.

Sharyl – Variante de Cheryl.

Sharyn – Variante de Sharon.

Shauna – Forma femenina de Shaun.

Shavonne – Anglicized forma de Siobhan.

Shawna – Forma femenina de Shawn.

Shawnda – Variante de Shonda.

Shawnee – Significa «pueblo sur» en la lengua Algonquin. Shawnee fueron una tribu Algonquin que originalmente vivía en el valle de Ohio.

Shaye – Variante femenina de Shea.

Shayla – Variante de Sheila, influenciada por la ortografía y el sonido de Kayla (1).

Shaylyn – Combinación de Shae y Lynn.

Sheelagh – Variante de Sheila.

Sheena – Anglicized forma de Sìne. Este nombre fue popularizado fuera de Escocia en la década de 1980 por la cantante Sheena Easton (1959-).

Sheila – Anglicized forma de Síle.

Shelagh – Variante de Sheila.

Shelby – Muy activa y amante de la diversión.

Shelia – Variante de Sheila.

Shell – Forma corta de Michelle o Shelley. También puede ser simplemente de la palabra inglesa Shell (en última instancia del viejo inglés sciell).

Shelly – Que tiene muchas poseciones y riquezas.

Shelsey – Marina.

Shena – Variante de Sheena.

Sheree – Variante de Jerez. Este particular ortografía fue popularizado por la actriz americana Sheree North (1932-2005), que nació el Dawn Shirley Crang.

Sheri – Variante de Jerez.

Sherie – Variante de Jerez.

Sherill – Variante de Cheryl.

Sherilyn – Variante de Cherilyn.

Sherisse – Variante de Charisse.

Sherley – Variante de Shirley.

Sherlyn – Brillante.

Sherri – Variante de Jerez.

Sherrie – Variante de Jerez.

Sherry – Antes del siglo XX se trataba probablemente de los irlandeses Apellido Ó Searraigh significa «descendiente de Searrach» (un nombre que significa «potro» en Gaélico). Más adelante se puede haberse visto reforzada por la palabra francesa chérie significado «darling», o la palabra inglesa Jerez, un tipo de vino generoso, el nombre de la ciudad española de Jerez. Este nombre entró en uso popular en la década de 1920, inspirado por otros nombres similares y por las novelas de Collette ‘Chéri’ (1920, English translation 1929) y ‘El último de Chéri’ (1926, Inglés traducción en 1932), en que es un nombre masculino.

Sheryl – Variante de Cheryl.

Sheryll – Variante de Cheryl.

Shevaun – Anglicized forma de Siobhan.

Shevon – Anglicized forma de Siobhan.

Shirlee – Variante de Shirley.

Shonda – Probablemente una mezcla de SHONA y Rhonda.

Shyla – Variante de Sheila.

Sibyl – Del Griego Σιβυλλα (Sibylla), significado «profetisa, sibila». En la leyenda griega y Romana las sibilas eran diez PROFETISAS que practicaban en diferentes lugares sagrados en el mundo antiguo. Más tarde la teología Cristiana, las sibilas se creía que tenían conocimiento divino y fueron veneradas en mucho la misma manera que los profetas del Antiguo Testamento. Debido a esto, el nombre entró en uso general en el mundo Cristiano durante la edad media. Los normandos lo trajo a Inglaterra, donde fue escrito tanto Sibila y Sybil. Llegó a ser raro después de la reforma Protestante, pero fue revivido en el siglo XIX, quizás ayudado por la novela de Benjamín Disraeli «Sybil» (1845).

Siena – Variante de Siena, con la ortografía Tal vez influenciada por el de la ciudad italiana.

Sienna – De la palabra inglesa que significa «rojo anaranjado». Es Al final del nombre de la ciudad de Siena, en Italia, por el color de la arcilla allí.

Sierra – Significa «Cordillera» en español, refiriéndose específicamente a una cadena montañosa con picos dentados.

Silvia – Forma femenina de Silvio. Rhea Silvia era la madre de Rómulo y Remo, los fundadores de Roma. Este era también el nombre de un Santo del siglo Vi, la madre del Papa Gregorio Magno. Ha sido un nombre común en Italia desde la edad media. Fue introducido a Inglaterra de Shakespeare, que lo utilizó para el personaje de su obra ‘Los dos caballeros de Verona’ (1594).

Simone – Forma femenina francesa de Simon. El portador de un famoso era Simone de Beauvoir (1908-1986), una feminista francesa y filósofo.

Simonette – Diminutivo de Simone (1).

Sindy – Variante de Cindy.

Sissie – Variante de Sissy.

Sissy – Diminutivo de Cecilia, Frances o Priscila. También se pueden tomar desde el apodo, que se originó como una forma de vivero de la palabra hermana.

Sky – Simplemente desde el cielode la palabra inglesa, que fue finalmente derivado de nórdico antiguo cielo «nube».

Skye – El nombre de la Isla de Skye, fuera de la costa oeste de Escocia. A veces se considera una variante del cielo.

Sloan – Variante de Sloane

Sloane – De un apellido irlandés que se deriva de una forma anglicanizadas de nombre Sluaghadhán.

Sommer – Variante de verano, coincidiendo con la palabra alemana para el verano.

Sondra – Variante de Saundra. Fue popularizado en el mundo de habla inglesa por un personaje novela ‘An American Tragedy»de Theodore Dreiser (1925) y la adaptación de la película posterior (1931).

Sonia – Variante de Sonya.

Sonya – Diminutivo ruso de Sofía. Este es el nombre de un personaje en la novela de Leo Tolstoy ‘Guerra y Paz’ (1869, English translation 1886).

Sophia – En castellano: Sofía, su significado es: Sabiduría y su origen Griego.

Sophie – Forma francesa de Sofía.

Sophy – En castellano: Sofía, su significado es: Sabiduría y su origen Griego.

Sorrel – Del nombre del amargo sabor vegetal, que puede en última instancia derivan de Germánico sur «agria».

Spirit – Del inglés la palabra espíritu, en última instancia del Latín spiritus «aliento», un derivado de spirare «a golpe».

Spring – Del nombre de la temporada, en última instancia del viejo inglés springan «salto, se elevan».

Stacee – Variante femenina de Stacy.

Staci – Variante femenina de Stacy.

Stacia – Forma corta de Anastasia o Eustacia.

Stacie – Variante femenina de Stacy.

Star – De la palabra inglesa para el cuerpo Celeste, en última instancia del viejo inglés steorra.

Starla – Forma elaborados de Estrella.

Starr – Variante de Estrella.

Stefanie – En castellano: Estefanía, su significado es: Coronada, victoriosa y su origen Griego.

Stella – Significa «Estrella» en latín. Este nombre fue creado por el poeta del siglo XVI Sir Felipe Sidney para el tema de su colección de sonetos «Astrophel y Stella». No fue comúnmente utilizado como un nombre hasta el siglo XIX. Aparece en la obra de Tennessee Williams «Un tranvía llamado deseo» (1947), perteneciente a la hermana de Blanche DuBois y la esposa de Stanley Kowalski.

Stephani – Forma femenina de Esteban.

Stephania – Gran forma femenina de Esteban.

Stephanie – Forma femenina de Esteban.

Stephany – Forma femenina de Esteban.

Sue – Forma corta de Susana.

Suellen – Contracción de Susan y Ellen (1). Margaret Mitchell utilizó este nombre en su novela «Gone with the Wind» (1936), que pertenece a la hermana de Scarlett.

Suki – Poco amante del orden y la organización. Se deja llevar por el momento.

Sukie – Diminutivo de Susana.

Summer – Del nombre de la temporada, en última instancia del viejo inglés sumor. Ha sido utilizado como un nombre Dado desde los años 70.

Sunday – El nombre del día de la semana, que deriva en última instancia viejo inglés sunnandæg, que estaba compuesta por los elementos sunne «Sol» y dæg «día».

Sunny – De la palabra inglesa que significa «Sol, alegre».

Sunshine – De la palabra inglesa, en última instancia del viejo inglés sunne «Sol» y scinan «brillar».

Susan – Variante inglesa de Susana. Esta ha sido la ortografía más comunes desde el siglo XVIII. Un portador notable fue la feminista estadounidense Susan B. Anthony (1820-1906).

Susanna – Forma inglesa de Susana.

Susie – Diminutivo de Susan.

Suzan – Variante de Susan.

Suzanna – Variante de Susana.

Suzanne – Forma francesa de Susana.

Suzi – Diminutivo de Susan.

Suzie – Diminutivo de Susan.

Suzy – Diminutivo de Susan.

Sybella – Variante de Sibylla.

Sybil – Variante de la Sibila. Esta variación de ortografía ha existido desde la edad media.

Sybill – En castellano: Silbia.

Sydne – Variante de Sydney.

Sydnie – Variante de Sydney.

Sylvia – Variante de Silvia. Esta ha sido la ortografía inglés más comunes desde el siglo XIX.

Sylvie – En castellano: Silvia, su significado es: Silvestre, Nacida en los bosques y su origen Latín.

Symphony – Simplemente de la palabra inglesa, en última instancia derivar del Griego συμφωνος (symphonos) «concordante en sonido».

Nombres ingleses de mujeres con la letra T

Tabatha – Variante de Tabitha.

Tabby – Diminutivo de Tabitha.

Tabitha – Significa «gacela» en arameo. Tabitha en el Nuevo Testamento era una mujer restaurada a la Vida de San Pedro. Su nombre es traducido Al griego como Dorcas (ver hechos 9:36). Como un nombre inglés, Tabitha llegó a ser común después de la reforma Protestante. Fue popularizado en la década de 1960 por el programa de televisión ‘Bewitched’, en el cual Tabitha (a veces deletreada a Tabatha) es la hija de la protagonista.

Tahnee – Variante de Tawny.

Tallulah – Popularmente pretendía significa «aguas saltando» en la lengua Choctaw, realmente puede significar «pueblo» en la lengua de Creek. Este es el nombre de cascadas en Georgia. Pesaba por la actriz americana Tallulah Bankhead (1902-1968), quien fue nombrado después de su abuela, que puede han sido nombrada después de las cataratas.

Tamara – Forma rusa de Tamar. Artistas rusos como Tamara Karsavina (1885-1978), Tamara Drasin (1905-1943), Tamara Geva (1907-1997) y Tamara Toumanova (1919-1996) lo introdujeron en el mundo de habla inglesa. También lo fue sufragado por el pintor cubista polaca Tamara de Lempicka (1898-1980). Este nombre también coincide con una palabra en sánscrito significa «spice».

Tameka – Variante de Tamika.

Tamela – Probablemente una combinación de Tamara y Pamela. Primero surgió en la década de 1950.

Tamera – Variante de Tamara.

Tami – Variante de Tammy.

Tamia – Forma elaborada de la sílaba Tam, de nombre popular de nombres como Tamara o Tamika. Fue popularizado por el cantante canadiense Tamia Hill (1975-), conocido simplemente como Tamia.

Tamika – Variante de Tamiko, inspirada en la cantante de jazz estadounidense Tamiko Jones (1945-) o la película estadounidense «Una niña llamada Tamiko» (1963).

Tammara – Variante de Tamara.

Tammi – Variante de Tammy.

Tammie – Variante de Tammy.

Tammy – Forma corta de Tamara y otros nombres que comiencen con Tam.

Tamra – Forma contratada de Tamara.

Tamsen – Variante de Tamsin.

Tamsin – Hermosa, divertida y liberal.

Tamzen – Variante de Tamsin.

Tania – Variante de Tanya.

Tansy – Del nombre de la flor, que vía francés antiguo proviene del Latín tanacita.

Tanya – Diminutivo ruso de Tatiana. Comenzó a ser utilizado en el mundo de habla inglesa durante la década de 1930.

Tanzi – Variante de tanaceto.

Tara – Anglicized forma del topónimo irlandés Teamhair, que posiblemente significa «lugar elevado» en gaélico. Este era el nombre de la colina sagrada cerca de Dublín, donde residían los Reyes irlandeses de altos. Fue popularizado como un nombre Dado por la novela «Gone with the Wind» (1936) y la adaptación de la película posterior (1939), en el cual es el nombre de la plantación de O’Hara.

Tarah – Variante de Tara (1).

Tarina – Quizás una forma elaborada de Tara (1).

Taryn – Probablemente una forma femenina de Tyrone. Actores Tyrone Power y Linda Cristián crean para su hija Taryn Power (1953-).

Tasha – Forma corta de Natasha.

Tatiana – Forma femenina del nombre Romano Tatianus, un derivado del nombre Romano TACIO. Este era el nombre de un Santo del siglo III que fue martirizado en Roma bajo el emperador Alejandro Severus. Ella era especialmente venerada en el cristianismo ortodoxo, y el nombre ha sido común en Rusia y Europa Oriental. No fue regularmente utilizado en el mundo de habla inglesa hasta la década de 1980.

Tatianna – Variante de Tatiana.

Tatum – De un apellido que originalmente se derivó de un topónimo significa «Granja de Tata» en inglés antiguo.

Tatyanna – Variante de Tatiana.

Tawnee – Variante de Tawny.

Tawnie – Variante de Tawny.

Tawny – De la palabra inglesa, en última instancia derivan del francés antiguo tané, que significa «marrón claro».

Tayla – Probablemente una forma femenina de Taylor influenciada por nombres similares como Kayla (1).

Taylor – Superficial e intuitiva, pero muy dulce.

Teagan – Creativa y con mucho talento.

Teal – De la palabra inglesa para el tipo de pato o el color azul verdoso.

Teale – Variante de patos.

Tegan – Deriva de Galés teg «Feria».

Tempest – De la palabra inglesa significa «tormenta». Aparece en el título de juego de Guillermo Shakespeare ‘La tempestad’ (1611).

Tera – Variante de Tara (1).

Teresa – Forma inglesa de Tere.

Teri – Ya sea una forma estrictamente femenina de Terry (1) o un diminutivo de Tere.

Terra – Variante de Tara (1), Tal vez influenciada por la palabra latina Terra significa «Tierra, Tierra».

Terri – Ya sea una forma estrictamente femenina de Terry (1) o un diminutivo de Tere.

Terrie – Ya sea una forma estrictamente femenina de Terry (1) o un diminutivo de Tere.

Tess – Diminutivo de Tere. Este es el nombre del personaje principal en la novela de Tomás Hardy «Tess de la D’Ubervilles» (1891).

Tessa – Le gusta ser diferente y no se conforma con nada.

Tessie – Diminutivo de Tere.

Thea – Forma corta de Dorothea o Theodora.

Thelma – Significado desconocido. Era un nombre raro cuando el autor británico Marie Corelli utilizado para la heroína Noruega de su novela ‘Thelma’ (1887). El nombre se hizo popular a finales del siglo XIX, después de que la novela fue publicada. A veces se afirma que deriva del Griego θελημα (thelema) significa «voluntad», aunque esto parece poco probable.

Theodora – Forma femenina de Theodore. Este nombre era común en el imperio bizantino, asumen los varios emperatrices, incluyendo a la influyente esposa de Justiniano en el siglo Vi.

Theresa – De los españoles y portugueses nombre Tere. Primero fue grabado como Therasia, asumen la esposa española de San Paulino de Nola en el siglo IV. El significado es incierto, pero pudiera derivarse del Griego θερος (theros) «verano», del Griego θεριζω (therizo) «a la cosecha», o del nombre de la Isla griega de Therasia (la occidental Isla de Santorini).El nombre fue confinado principalmente a España y Portugal durante la edad media. Después del siglo XVI fue separado a otras partes del mundo Cristiano, debido a la fama de la monja española y reformador Santa Tere de Ávila. Otro portador famoso era la Reina Habsburgo austríaca María Theresa (1717-1780), quien heredó los dominios de su padre, el Emperor Romano Santo Carlos Vi, comenzando la guerra de sucesión austriaca.

Therese – Variante de alemán y escandinavo de Tere.

Thomasina – Forma femenina medieval de Tomás.

Tia – Forma corta de nombres que terminen con la Tia. Se ha sugerido que su uso desde los años 50 es el resultado de la marca para el licor de café Tia María. En la marca, la Tia no es un nombre Dado; por el contrario, significa a «tía» en español o portugués.

Tiana – Forma corta de Tatiana o Christiana.

Tianna – Variante de Tiana.

Tiara – Del inglés palabra para una Corona de semicírculo, en última instancia, de Origen griego.

Tiffani – Variante de Tiffany.

Tiffany – Forma medieval de Theophania. Este nombre fue Dado tradicionalmente a las niñas nacidas en la Epifanía (6 de enero), el festival que conmemora la visita de los Reyes Magos Al niño Jesús. El nombre se extinguieron después de la edad media, pero fue revivido por la película «Desayuno con diamantes» (1961), el título se refiere a joyería de Tiffany en Nueva York.

Tiffiny – Variante de Tiffany.

Tilda – Forma corta de Matilde.

Tillie – Diminutivo de Matilde.

Tilly – Diminutivo de Matilde.

Timotha – Forma femenina de Timoteo.

Tina – Forma corta de Cristina, Martina y otros nombres que terminen en la Tina. Además de estos nombres, también se utiliza en Holandés como un diminutivo de Catharina y en Croata como un diminutivo de Katarina.

Tisha – Forma corta de Leticia o persistencia.

Titty – Diminutivo de Leticia. Ahora se trata de una palabra del argot para el pecho femenino, y el nombre posteriormente ha salido de uso común.

Toni – Forma corta de Antonia.

Tonia – Variante de Tonya.

Tonya – Forma corta de Antonia. Su uso fue probablemente positivamente influenciado por el nombre de Tanya.

Topaz – De la palabra inglesa para el amarilla piedra preciosa, la piedra de noviembre, en última instancia deriva de Griego τοπαζος (topazos).

Topsy – De un apodo que es de significado desconocido, Tal vez derivados de la palabra inglesa top.

Tori – Con mucha luz propia y capacidad de fascinar a quienes le rodean.

Toria – Forma corta de Victoria (1).

Tory – Variante de Tori.

Tottie – Diminutivo de Carlota.

Totty – Diminutivo de Carlota.

Tracee – Variante femenina de Tracy.

Traci – Variante femenina de Tracy.

Tracie – Variante femenina de Tracy.

Tracy – Guerrera valiente.

Treasure – De la palabra inglesa, en última instancia, del Griego θησαυρος (thesauros) «tesoro, colección».

Trecia – Variante de Tricia.

Tresha – Variante de Tricia.

Tria – Quizás una forma corta de Demetria.

Tricia – Forma corta de Patricia.

Trina – Forma corta de Katrina.

Trinity – Del inglés la palabra Trinidad, en Honor de la creencia Cristiana de que Dios tiene tres Estados del ser: padre, hijo y Espíritu Santo. Ha sido sino en uso como un nombre desde el siglo XX.

Trish – Forma corta de Patricia.

Trisha – Forma corta de Patricia.

Trista – Forma femenina de Tristán.

Trix – Forma corta de Beatriz.

Trixie – Diminutivo de Beatriz.

Trixy – De buen corazón y muy empática, aunque no muy brillante.

Trudi – Diminutivo de Gertrude.

Trudie – Diminutivo de Gertrude.

Trudy – Diminutivo de Gertrude.

Twila – Significado desconocido. Tal vez basado en la palabra inglesa Crepúsculo, o Tal vez de una pronunciación Cajun de francés étoile «Estrella». Entró en uso como un nombre americano en el siglo XIX.

Twyla – Variante de Twila.

Tyra – Desde el nombre nórdico antiguo Þýri, que se deriva el nombre del Dios nórdico del Þórr (véase Thor) combinado con un segundo elemento desconocido, posiblemente víg «guerra».

Nombres ingleses de mujeres con la letra U

Ulyssa – Forma femenina de Ulises.

Uma – Se hace querer por su buena apariencia y su gran personalidad.

Unice – Variante de Eunice.

Unique – De la palabra inglesa único, en última instancia deriva de Latino unicus.

Unity – De la unidadde la palabra inglesa, que en última instancia se deriva de Latino unitas.

Ursella – Variante de Úrsula.

Ursula – En castellano: Úrsula, su significado es: Osita y su origen Latín.

Nombres ingleses de mujeres con la letra V

Valarie – Variante de Valerie.

Valary – Variante de Valerie.

Valerie – Forma de inglés y alemán de Valeria y Checa variante de Valérie.

Valorie – Variante de Valerie.

Vanesa – Viene del poema Cadenus and Vanessa, del escritor británico Jonathan Swift.

Vanessa – Inventado por el autor Jonathan Swift para su poema ‘Cadenus and Vanessa’ (1726). Llegó a él por la reorganización de las sílabas iniciales del nombre y apellido de Esther Vanhomrigh, su amigo. Vanessa fue utilizada más adelante como el nombre de un género de mariposa. Era un nombre raro hasta los mediados del siglo XX, momento en el que se hizo bastante popular.

Veda – Independiente, espabilada y decidida.

Velda – Significado desconocido, posiblemente un derivado del significado wald elemento germánico «energía, regla».

Velma – Probablemente una variante de Wilma, basada en la Pronunciación alemana del mismo nombre. La ortografía con una e era quizás debido a la influencia de Selma. Este nombre ha sido utilizado desde el siglo XIX.

Velvet – De la palabra inglesa para el tejido suave. Se utilizó como un nombre Dado después de que el personaje principal en Enid Bagnold libro «National Velvet» (1935) y la película (1944) y adaptaciones de la televisión (1960).

Venance – En castellano: Venancia, su significado es: Cazadora y su origen Latín.

Venefrida – Popular en su forma masculina, Vinefrido (o Winefrido). Derivado del nombre original Gwenfrewi, que derivó en Winifred en los países anglófonos.

Venetia – Originalmente esto era probablemente una forma de Gwynedd o Gwyneth. También coincide con el nombre de la ciudad en Italia, llamado Venecia en inglés. Este nombre fue sufragado por el célebre belleza Venetia Stanley (1600-1633). Benjamín Disraeli lo utilizó en su novela titulada «Venecia» (1837).

Venus – Haciendo honor a la diosa griega del amor, es una chica hermosa, dulce y sensual.

Vera – Significa «fe» en ruso, aunque a veces se asocia con la palabra latina verus «verdadero». Ha sido en general uso en el mundo de habla inglesa desde finales del siglo XIX.

Verity – De la palabra inglesa significa «verdad, verdad». Este fue uno de los nombres de virtud adoptados por los puritanos en el siglo XVII.

Verna – Forma femenina de Vernon, algunas veces asociada con la palabra latina vernus «primavera». Ha estado en uso desde el siglo XIX.

Veronica – En castellano: Verónica, su significado es: Victoria y su origen Griego.

Veva – Posiblemente un diminutivo de Genevieve.

Vi – Forma corta de Violeta.

Vianne – Significado desconocido, Tal vez una combinación de Vi y Anne (1) o una forma corta de Vivianne.

Vick – En castellano: Victoria, su significado es: Victoriosa y su origen Latín.

Vicki – Diminutivo de Victoria (1).

Vickie – Diminutivo de Victoria (1).

Vicky – Diminutivo de Victoria (1).

Victoria – Forma femenina de Victorius, aunque más tarde fue mirado como proveniente directamente de Latino Victoria significa «Victoria». Fue utilizado por un Santo del siglo IV y mártir del norte de África. Aunque en uso en otras partes de Europa, el nombre era muy raro en el mundo de habla inglesa hasta el siglo XIX, cuando la Reina Victoria comenzó su largo mandato de Gran Bretaña. Fue nombrada después de su madre, que era de la realeza alemana. Muchas áreas geográficas se nombran después de la Reina, incluyendo un estado australiano y una ciudad canadiense.

Vikki – Diminutivo de Victoria (1).

Vilma – Forma hipocorística femenina inglesa de Guillermo.

Vinefrida – Popular en su forma masculina, Vinefrido (o Winefrido). Derivado del nombre original Gwenfrewi, que derivó en Winifred en los países anglófonos.

Viola – Significa «Violeta» en latín. Este era el nombre de la heroína en la obra de Shakespeare «Twelfth Night» (1602).

Violet – En castellano: Violeta, su significado es: Nombre de flor y su origen Latín.

Viona – Posiblemente una variante de Fiona influenciada por Viola.

Virgee – Diminutivo de Virginia.

Virgie – Diminutivo de Virginia.

Virgine – Crédula, dulce y de buen corazón.

Virginia – Forma femenina del nombre de familia Romano Verginio o Virginius , que es de significado desconocido, pero largo asociado Latino virgo «doncella Virgen». Según una leyenda, era el nombre de una mujer Romana que mató a su padre con el fin de salvarla de las garras de un funcionario de la torcida.Este era el nombre del primer bebé español nacido en el nuevo mundo: Virginia Dare en 1587 en la Isla de Roanoke. Quizás por ello, el nombre generalmente ha sido más popular en Estados Unidos que en otros lugares en el mundo de habla inglesa, aunque en Gran Bretaña y América no a menudo servía hasta el siglo XIX. El bebé fue nombrado después de la Colonia de Virginia, que fue nombrado por Elizabeth I, la Reina Virgen. Un portador más reciente fue la novelista inglesa Virginia Woolf (1882-1941).

Vivien – En castellano: Viviana, Bibiana, su significado es: Vital y su origen Latín.

Viviette – Diminutivo de Vivienne. Guillermo John Locke usa este nombre para el personaje en su novela ‘Viviette’ (1910).

Vivyan – Variante de Vivian.

Vonda – Variante de Wanda, que refleja la pronunciación polaca.

Nombres ingleses de mujeres con la letra W

Wallis – Independiente y distante. Es un tanto solitaria y de pocos amigos, pero es fiel a los suyos.

Wanda – Posiblemente de un nombre germánico significa «un Vendo», refiriéndose a los pueblos eslavos que vivían en Alemania Oriental. En leyendas polacos este era el nombre de la hija del rey Krak, el legendario fundador de Cracovia. Fue introducido Al mundo de habla inglesa por el autor Ouida, que lo utilizó para la heroína en su novela ‘Wanda’ (1883).

Wenda – Variante de Wendy.

Wendi – Variante de Wendy.

Wendy – En el caso del carácter de juego de J. M. Barrie ‘Peter Pan’ (1904), fue creado desde el apodo fwendy «amigo», Dado Al autor por un joven amigo. Sin embargo, el nombre fue usado antes el juego (raramente), en cuyo caso se podría estar relacionado con el nombre Galés GUNDELINDA y otros nombres que comiencen con el significado de Gwen del elemento «blanco, Feria, bendecido».

Wenefrida – Inicialmente, el nombre original era Gwenfrewi que derivó a Winifred en los países anglófonos.

Wenona – Variante de Wenonah.

Wilda – Significado desconocido, quizá de un apellido alemán, o Tal vez de la palabra inglesa salvaje. Ha estado en uso desde el siglo XIX.

Wilfreda – Forma femenina de Wilfredo.

Wilhelmina – Holandés, alemán y Polaco forma femenina de Wilhelm.

Willa – Le gusta impresionar a quienes le rodean y ser el centro de atención.

Willow – El nombre del árbol, que en última instancia se deriva del inglés antiguo welig.

Wilma – Forma corta de Wilhelmina. Los colonos alemanes introdujeron a América en el siglo XIX.

Winefrida – Inicialmente, el nombre original era Gwenfrewi que derivó a Winifred en los países anglófonos.

Winifred – Anglicized forma de Gwenfrewi, la ortografía alterada por asociación con Winfred. Llegó a ser utilizado en Inglaterra en el siglo XVI.

Winnie – Diminutivo de Winifred. Winnie the Pooh, un oso de peluche en los libros infantiles de A. A. Milne, fue nombrado después de un verdadero oso llamado Winnipeg que vivía en el Zoo de Londres.

Winnifred – Variante de Winifred.

Winona – Significa «hija del primogénito» en la lengua de Dakota. Este era el nombre de la hija del jefe Sioux Dakota Wapasha III.

Winter – De la palabra inglesa para la temporada, derivada del inglés antiguo invierno.

Wren – De la palabra inglesa para la pequeña ave canora. En última instancia se deriva del inglés antiguo wrenna.

Wynona – Variante de Winona.

Wynonna – Variante de Winona.

Wynter – Variante de invierno.

Nombres ingleses de mujeres con la letra Х

Xandra – Linda y divetida, siempre está de broma.

Xanthia – Forma moderna elaborada de Xanthe.

Xavia – Forma femenina moderna de Javier.

Xaviera – Forma femenina de Javier.

Xena – Trabajadora y de armas tomar.

Xia – Disfruta de las cosas buenas de la vida.

Nombres ingleses de mujeres con la letra Y

Yasmin – De Persa یاسمن (yasamen) significa «jazmín». En tiempos modernos se ha utilizado en el mundo de habla inglesa, como una variante de jazmín.

Yasmine – Transcripción variante de Yasmin.

Yazmin – Exótica, hermosa y misteriosa como la flor del jazmín.

Yelena – Sociable, extrovertida y muy de la broma.

Yolanda – Del nombre francés medieval Yolande, que posiblemente era una forma del nombre Violante, que era un derivado del Latín Viola «Violeta». De lo contrario podría ser de Origen germánico.Este nombre fue utilizado por una Emperatriz del Imperio latino del siglo XII en Constantinopla, que era originalmente de Flandes. También fue utilizado por sus descendientes en las familias reales de Hungría (deletreado Jolánta) y España (a veces deletreado Violante). Otro portador famoso era una condesa del siglo XIII de Vianden en Luxemburgo que se unió a un convento contra los deseos de sus padres, luego convertirse en el tema de la leyenda medieval.

Yolonda – Variante de Yolanda.

Yvaine – Inteligente, pragmática e independiente.

Yvette – Siempre muy feliz. Su sonrisa se contagia.

Yvonne – Forma femenina francesa de Yvon. Se ha utilizado regularmente en el mundo de habla inglesa desde finales del siglo XIX.

Nombres ingleses de mujeres con la letra Z

Zada – Espíritu libre, amante de las nuevas experiencia y la vida.

Zaheera – Aventurera, intrépida y valiente.

Zali – Exótica, precavida y sensible.

Zandra – Forma corta de Alejandra.

Zanna – Forma corta de Suzanna.

Zara – Forma inglesa de Zaire. En Inglaterra vino a la atención del público cuando la princesa Anne le dio a su hija en 1981. Uso del nombre también puede estar influenciada por el minorista de ropa Español de moda Zara.

Zaria – Posiblemente basado en Zahrah o la ciudad nigeriana de Zaria.

Zavanna – Variante de sabana.

Zavia – Forma femenina moderna de Javier.

Zaya – Amante de la diversión y un tanto irresponsable.

Zelda – Aventurera, viajera y extrovertida.

Zelina – Hermosa, práctica y hogareña.

Zella – Diminutivo alemán de Marcella.

Zelma – Variante de Selma.

Zena – Significado desconocido. Podría ser una variante de Xenia o un diminutivo de nombres con este sonido, como Alexina, Rosina o Zenobia. En ocasiones, este nombre se ha utilizado desde el siglo XIX.

Zenia – Variante de Xenia.

Zeva – Con mucho carácter y poder de decisión.

Zinnia – El nombre de la flor, que se nombró el botánico alemán Johann Zinn.

Zoe – Significa «Vida» en griego. Desde tiempos tempranos fue adoptado por los judíos helenizado como traducción de Eva. Fue utilizado por dos principios Santos cristianos, uno martirizados bajo el emperador Adriano, el otro martirizados bajo Diocleciano. El nombre era común en el imperio bizantino, siendo a cargo una Emperatriz gobernante del siglo XI. Como un nombre inglés, Zoe sólo ha estado en uso desde el siglo XIX. Por lo general ha sido más común entre los cristianos del este (en diversos deletreos).

Zoë – Forma holandés y español variante de Zoe.

Zoey – Variante de Zoe.

Zoie – Variante de Zoe.

Zola – Significado desconocido, quizás un nombre arbitrario. Ha estado en uso ocasional en el mundo de habla inglesa desde el siglo XIX. Coincide con un apellido italiano, un portador famoso siendo el francés italiano autor a Émile Zola (1840-1902).

Zora – Tímida, reservada y un tanto introvertida.

Zowie – Variante de Zoe.

Zula – Significado desconocido. Ha estado en uso desde el siglo XIX. Posiblemente se relaciona con el nombre de la tribu Africana que vive en Sudáfrica, los Zulúes. En el siglo XIX los zulúes eran una nación poderosa debajo de su líder Shaka.

Zuri – Trabajadora, tenaz y muy luchadora.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *