Saltar al contenido
Home » 276 nombres polacos de niña y su significado

276 nombres polacos de niña y su significado

Nombres polacos de mujeres con la letra A

Ada – Forma corta de Adelaida y otros nombres que comiencen con el mismo sonido. Este nombre fue llevado por Augusta Ada King (1815-1852), la Condesa de Lovelace (conocido como Ada Lovelace), hija de Lord Byron. Ella era un asistente Carlos Babbage, el inventor de una computadora mecánica temprana.

Adela – Originalmente una forma corta de nombres que comienzan con el elemento germánico adal significado «Noble». Saint Adela fue una princesa Frankish del siglo VII que fundó un monasterio en Pfazel en Francia. Este nombre también fue sufragado por una hija de Guillermo el conquistador.

Adelajda – Forma polaca de Adelaida.

Adriana – Forma femenina de Adrian.

Adrianna – Forma femenina de Adrian.

Agata – Cognado de Águeda.

Agnieszka – Forma polaca de Inés.

Alberta – Forma femenina de Alberto. Este es el nombre de una provincia canadiense, que fue nombrado en Honor de una hija de la Reina Victoria.

Albina – Forma femenina de Albino. Saint Albina fue un mártir del siglo III de Caesarea.

Aldona – Significado desconocido. Este era el nombre de una Reina polaca del siglo XIV, la hija de un gran duque de Lituania.

Aleksandra – Forma de Alejandra.

Alfreda – Forma femenina de Alfredo.

Alicja – Forma polaca de Alice.

Alina – Forma corta de nombres que terminan en Alina y Adelina.

Amelia – Variante de Amalia, aunque a veces se confunde con Emilia, que tiene un Origen diferente. El nombre se hizo popular en Inglaterra después de la casa alemana de Hannover llegó Al trono británico en el siglo XVIII – fue utilizado por las hijas de Jorge II y Jorge III. Otro portador famoso era Amelia Earhart (1897-1937), la primera mujer en realizar un vuelo a solas sobre el océano Atlántico.

Anastazja – Forma polaca de Anastasia.

Anatola – Forma polaca de Anatolia.

Andżelika – Variante polaca de Angelika.

Aneta – Checa diminutivo de Anna.

Angelika – Cognado de Angélica.

Angelina – Gran diminutivo de Angela.

Ania – Polaco diminutivo de Ana y una variante ruso transcripción de Anya.

Aniela – Forma polaca de Angela.

Anielka – Diminutivo de Aniela.

Anita – Español, Portugués, croata y esloveno diminutivo de Ana.

Anka – Diminutivo de Anna.

Anna – Forma de Channah (ver Hannah) usado en el griego y el latín antiguo testamento. Muchas traducciones posteriores del Antiguo Testamento, incluyendo Al inglés, usan la ortografía de Hannah . El nombre aparece brevemente en el nuevo testamento pertenecientes a una profetisa que reconoció a Jesús como el Mesías. Era un nombre popular en el imperio bizantino desde fecha temprana, y en la edad media se convirtió en común entre los cristianos occidentales debido a la veneración de Santa Ana (generalmente conocido como Santa Ana, en inglés), el nombre tradicionalmente asignado a la madre de la Virgen María. En el mundo de habla inglesa, esta forma entró en uso general en el siglo XVIII, Ann y Anne.El nombre fue utilizado sobre varios realeza rusa, incluyendo a una siglo XVIII Emperatriz de Rusia. Era también el nombre del personaje principal en la novela de Leo Tolstoy ‘Anna Karenina’ (1877), una mujer que se ve obligada a elegir entre su hijo y su amante.

Antonia – Forma femenina de Antonius (véase Anthony).

Antonina – Forma femenina de Antonino (véase Antonino).

Apolonia – Forma polaca de Apollonia.

Ariadna – Significa «más Santo», compuesta por los elementos griegos cretenses αρι (Ari) «más» y αδνος (Arcus) «Santo». En la mitología griega, Ariadna era la hija del rey Minos. Ella cayó en amor con Teseo y le ayudó a escapar del laberinto y el Minotauro, pero más tarde fue abandonada por él. Finalmente se casó con el Dios Dioniso.

Asia – Diminutivo polaco de Joanna.

Augusta – Forma femenina de Augusto. Fue introducido en Gran Bretaña cuando rey Jorge III, un miembro de la casa alemana de Hannover, le dio este nombre a su segunda hija en el siglo XVIII.

Augustyna – Forma polaca de Agustina.

Aurelia – Forma femenina de Aurelio.

Nombres polacos de mujeres con la letra B

Balbina – Forma femenina de Balbinus. Saint Balbina era una mujer Romana del siglo II martirizada con su padre Quirino.

Barbara – Deriva del Griego βαρβαρος (barbaros) significa «extranjero». Según la leyenda, Santa Bárbara era una joven asesinada por su padre Dioscorus, quien luego fue asesinado por un perno del relámpago. Ella es la patrona de los arquitectos, geólogos, canteros y artilleros. Debido a su renombre, el nombre entró en uso general en el mundo Cristiano en la edad media. En Inglaterra se convirtió rara después de la reforma Protestante, pero fue revivido en el siglo XIX.

Basia – Diminutivo polaco de Barbara.

Beata – Deriva del Latín Beatus significa «bendecido». Este era el nombre de algunos Santos menores.

Beatrycze – Forma polaca de Beatriz.

Benedykta – Forma femenina polaca de Benito.

Berta – Forma de Bertha.

Bianka – Forma de Bianca alemán, Húngaro y Polaco.

Blanka – Forma de Blanche.

Bogdana – Forma femenina de Bogdan.

Bogna – Forma femenina polaca de Bogdan.

Bogumiła – Forma femenina de Bogumił.

Bogusława – Forma femenina de Bogusław.

Bolesława – Forma femenina de Bolesław.

Bożena – Cognado polaco de BožEna.

Bronisława – Forma femenina de Bronisław.

Brygida – Forma polaca de Brigida.

Nombres polacos de mujeres con la letra C

Casimira – La que predica la paz.

Cecylia – Forma polaca de Cecilia.

Celestyna – Forma femenina polaca de Celestino.

Celina – Forma corta de Marcelina.

Czesława – Forma femenina de Czesław.

Nombres polacos de mujeres con la letra D

Dagmara – Forma polaca de Dagmar.

Daniela – Forma femenina de Daniel.

Danuta – Forma polaca de Danutė.

Daria – Forma femenina de Darío. Saint Daria fue una mujer griega del siglo III que fue martirizada con su marido Chrysanthus bajo la Numerian del emperador Romano. Nunca ha sido un nombre inglés particularmente común.

Diana – Probablemente se deriva de un antiguo indoeuropeo raíz significado «celestial, divino», relaciona dyeus (véase Zeus). Diana era una diosa de la Luna, caza, bosques y parto, identificado a menudo con la diosa griega Artemisa.Como un nombre, Diana se ha utilizado regularmente desde el renacimiento. Llegó a ser más común en el mundo de habla inglesa después novela «Rob Roy» de Sir Gualterio Scott (1817), que contó con un personaje llamado Diana Vernon. También apareció en la novela de Jorge Meredith «Diana de la transversal» (1885). Un portador notable era Diana Spencer (1961-1997), la princesa de Gales.

Dobrosława – Forma femenina de Dobrosław.

Dominika – Forma femenina de Domingo.

Donata – Forma femenina de Donato.

Dorota – Polaco, Checo y eslovaco forma de Dorothea.

Dosia – Diminutivo de Teodozja o Dorota.

Nombres polacos de mujeres con la letra E

Edyta – Forma polaca de Edith.

Eleonora – Cognado de Leonor.

Eligia – Forma femenina de Eloy.

Eliza – Forma corta de Elizabeth. Fue utilizado por el carácter de Eliza Doolittle en Shaw jugar ‘Pigmalión’ (1913) y la posterior adaptación musical «My Fair Lady» (1956).

Elżbieta – Forma polaca de Elizabeth.

Emilia – Forma femenina de Emilio (ver Emil).

Estera – Forma de Esther polaco, eslovaco y lituano.

Eugenia – Forma femenina de Eugenio (véase Eugene). Pesaba un semi-legendario Santo del siglo III que escapó persecución por disfrazar a sí misma como un hombre. En ocasiones, el nombre fue encontrado en Inglaterra durante la edad media, pero no fue utilizado regularmente hasta el siglo XIX.

Eulalia – Un griego nombre significa «hablar bien» de ευ «buena» y λαλεω (laleo) «hablar». Este era el nombre de un temprano siglo IV Santo y mártir de Mérida en España. Ella es una patrona de Barcelona.

Eunika – Forma polaca de Eunice.

Ewa – Forma polaca de Eva.

Nombres polacos de mujeres con la letra F

Felicja – Forma polaca de Felicia.

Felicyta – Forma polaca de Felicitas (1).

Filipa – Forma femenina de Felipe.

Filipina – Forma femenina polaca de Filip.

Franciszka – Forma femenina de Franciscus de polaco (véase Francis).

Fryderyka – Forma femenina polaca de Frederick.

Nombres polacos de mujeres con la letra G

Gabriela – Forma femenina de Gabriel.

Genowefa – Forma polaca de Geneviève.

Gertruda – Forma polaca de Gertrude.

Gloria – Significa «Gloria» en latín. El nombre (primero?) apareció en la novela de E. D. E. N. Southworth ‘Gloria’ (1891) y posteriormente en el juego de Shaw ‘Usted nunca puede decir’ (1898). A principios del siglo XX fue popularizado por la actriz estadounidense Gloria Swanson (1899-1983). Otro portador famoso es feminista Gloria Steinem (1934-).

Gracja – Forma polaca de Gracia.

Grażyna – Significa «hermosa» en lituano. Este nombre fue creado por el poeta polaco Adán Mickiewicz por su poema ‘Grażyna’ (1823).

Greta – Forma corta de Margareta. Un famoso portador de este nombre era actriz sueca Greta Garbo (1905-1990).

Nombres polacos de mujeres con la letra H

Halina – Forma polaca de Galina.

Hania – Diminutivo polaco de Hanna (1).

Hanna – Cognado de Hannah.

Helena – Gran forma de Helen.

Henryka – Polaco forma femenina de Enrique.

Honorata – Forma femenina de Honorato.

Nombres polacos de mujeres con la letra I

Ida – Deriva el elemento germánico id significado «trabajo, trabajo». Los normandos trajeron este nombre a Inglaterra, aunque eventualmente murió ahí en la edad media. Fue fuertemente revivió en el siglo XIX, en parte debido a la heroína en el poema de Alfredo Lord Tennyson «La princesa» (1847), que posteriormente fue adaptada en el juego ‘princesa Ida»(1884) de Gilberto y Sullivan.Aunque la etimología está relacionado con, este es el nombre de una montaña en la Isla de Creta, donde, según el mito griego, nació el dios Zeus.

Iga – Diminutivo de Jadwiga o Ignacja.

Ignacja – Forma femenina polaca de Ignacio.

Ilona – Posiblemente una forma húngara de Elena.

Inga – Forma estrictamente femenina de Inge.

Irena – Gran forma de Irene.

Irenka – Diminutivo polacos y checos de Irena.

Iwona – Forma femenina polaca de Yvon.

Izabela – Forma de polacos y checos de Isabella.

Izabella – Forma húngara y polaca de Isabella.

Izolda – Forma polaca de Isolde.

Nombres polacos de mujeres con la letra J

Jadwiga – Forma polaca de Hedwig. Este era el nombre de una Reina del siglo XIV sentencia de Polonia que recientemente ha sido canonizado como Santo.

Jadzia – Diminutivo de Jadwiga.

Jaga – Diminutivo de croata y Macedonio de Águeda o Jagoda.

Jagienka – Diminutivo de Agnieszka.

Jagna – Diminutivo de Agnieszka.

Jagoda – Significa «fresa» en el sur de Slavic y «baya» en Polaco.

Jagusia – Diminutivo de Agnieszka.

Janina – Gran forma de Jeannine.

Jarosława – Forma femenina de Jarosław.

Joanna – Forma en español y polaco del latino Iohanna, que deriva del Griego Ιωαννα (Ioanna), la forma femenina de Ioannes (cf. Jn). Este es el nombre de un seguidor de Jesús en el nuevo testamento. En la edad media en Inglaterra fue utilizado como una forma de Juana, y llegó a ser común como un nombre español en el siglo XIX.

Joasia – Diminutivo polaco de Joanna.

Jola – Forma corta de Jolán.

Jolanta – Forma polaca de Yolanda.

Jowita – Forma polaca de Jovita.

Józefa – Polaco forma femenina de José.

Józefina – Forma polaca de Joséphine.

Judyta – Forma polaca de Judit.

Julia – Forma femenina de Julio. Una persona con este nombre tiene una breve mención en el nuevo testamento. Pesaba unos primeros Santos y mártires, incluyendo el Santo patrón de Córcega. Shakespeare utilizó el nombre en la comedia ‘Los dos caballeros de Verona’ (1594). Ha sido común como un nombre en el mundo de habla inglesa sólo desde el siglo XVIII.

Julianna – Forma femenina de Iulianus (véase Julian).

Julita – Forma polaca de Julita.

Justyna – Pulir la forma femenina de Iustinus (ver Justin).

Nombres polacos de mujeres con la letra K

Kaja – Diminutivo polaco de Karolina.

Kalina – Significa «Rowan tree» en búlgaro y Macedonio.

Kamila – Checo, eslovaco y Polaco forma de Camila.

Kamilla – Forma húngara de Camila, así como una variante escandinava.

Karina – Forma elaborada de Karin.

Karola – Forma femenina de Húngaro y alemán de Carolus.

Karolina – Forma femenina de Carolus.

Kasandra – Variante inglés y Polaco forma de Cassandra.

Kasia – Diminutivo de Katarzyna.

Katarzyna – Forma polaca de Catalina.

Kazia – Forma corta de Kazimiera.

Kazimiera – Forma femenina de Kazimierz.

Kinga – Diminutivo de polaco y Húngaro de Kunigunde.

Klara – Forma de Clara.

Klaudia – Forma femenina de polaco y eslovaco de Claudio.

Klementyna – Forma polaca de Clementina.

Konstancja – Forma polaca de Constanza.

Kornelia – Forma alemana y polaca de Cornelia.

Krysia – Forma corta de Krystyna.

Krystiana – Forma polaca de Cristina.

Krystyna – Forma polaca de Cristina.

Ksenia – Forma polaca de Xenia.

Kunegunda – Forma polaca de Kunigunde. El siglo XIII San todos era la hija de Bela IV, rey de Hungría. Se casó con Boleslao V de Polonia, pero después de su muerte se negó a asumir el poder y en su lugar, se convirtió en monja.

Nombres polacos de mujeres con la letra L

Larysa – Forma ucraniano de Larisa.

Laura – Forma femenina del nombre Latín Laurus, que significa «Laurel». Este significado era favorable, puesto que en la antigua Roma las hojas de laureles fueron utilizadas para crear guirnaldas de vencedores. El nombre fue sufragado por el mártir español del siglo IX Saint Laura, que era una monja tirada en una Tina de plomo fundido por los moros. Era también el nombre de la asignatura de poemas del poeta italiano del siglo XIV Petrarca.Como un nombre inglés, Laura se ha utilizado desde el siglo XIII. El portador de un famoso era Laura Secord (1775-1868), una heroína canadiense durante la guerra de 1812.

Lechosława – Forma femenina de Lechosław.

Lena – Escandinavo, alemán y Polaco forma corta de Helena o Magdalena y una forma abreviada rusa Yelena.

Leokadia – Forma polaca de Leocadia.

Lesława – Forma corta de Lechosława.

Lidia – En griego significa «de Lidia». Lidia era una región en la costa oeste de Asia menor. Se trata del nombre de una mujer convertida Al cristianismo por San Pablo en el nuevo testamento. En la era moderna el nombre ha sido utilizado desde la reforma Protestante.

Lidka – Diminutivo polaco de Lidia.

Liliana – Gran forma de Lillian.

Longina – Forma femenina de Longinus.

Lucja – Variante de Łucja.

Łucja – Forma femenina polaca de Lucio.

Lucyna – Forma femenina polaca de Luciano.

Ludmiła – Forma polaca de Ludmila.

Ludwika – Forma femenina polaca de Ludwig.

Luiza – Forma femenina de polaco y Portugués de Luis.

Nombres polacos de mujeres con la letra M

Magda – Forma corta de Magdalena.

Magdalena – Gran forma de Magdalena.

Maja – Diminutivo de María.

Małgorzata – Polaco forma de Margaret.

Malina – Significa «frambuesa» en varias lenguas eslavas.

Malwina – Forma polaca de Malvina.

Marcela – Forma femenina de Marcelo.

Marcelina – Forma femenina polaca de Marcelino.

Marianna – Combinación de María y Ana. Ha sido confundido con el nombre Romano Mariana hasta el punto que ya no es fácil separar las dos formas. A veces también se utiliza como una forma de Mariamne.

Marietta – Diminutivo italiano de María.

Marika – Diminutivo de María.

Marlena – Gran forma de Marlene.

Marta – Cognado de MarthaDel arameo מרתא (Marta) que significa «señora». En el nuevo testamento, es el nombre de la hermana de Lázaro y María de Betania. No fue utilizado en Inglaterra hasta después de la reforma Protestante. Una portadora notable de este nombre fue Martha Washington (1731-1802), la esposa del primer Presidente americano George Washington.

Martyna – Pulir la forma femenina de Martinus (ver Martin).

Maryla – Polaco diminutivo de María.

Marzena – Polaco diminutivo de María o Małgorzata.

Matylda – Forma de Matilde Checo y Polaco.

Melania – De la forma francesa del nombre latino Melania, deriva del Griego μελαινα (Melaina) significa «negro, oscuro». Este era el nombre de un Santo Romano que dio toda su fortuna a la Caridad en el siglo quinto. Su abuela era también un Santo con el mismo nombre.El nombre era común en Francia durante la edad media, y se introdujo desde allí a Inglaterra, aunque eventualmente llegó a ser raro. Interés en él fue revivido por el carácter Melania Wilkes de la novela «Gone with the Wind» (1936) y la adaptación de la película posterior (1939).

Michalina – Polaco forma femenina de Michael.

Mieczysława – Forma femenina de Mieczysław.

Milena – Forma femenina de Milán. Comenzó a ser utilizado en Italia en Honor de Milena Vukotić (1847-1923), madre de Helen de Montenegro, la esposa del rey italiano Víctor Emmanuel III. En Italia se puede también considerar una combinación de María y Elena.

Milka – Significa «Reina» en hebreo. Este nombre aparece en el Antiguo Testamento, perteneciente a la esposa de Nahor tanto la hija de Zelofehad.

Mira – Forma corta de nombres que contiene el elemento Eslava mir significa «Paz» o «mundo».

Miriam – Original forma hebrea de María. Se utiliza en el Antiguo Testamento, donde pertenece a la hermana de Moisés y Aarón. Hace mucho tiempo ha sido popular entre los judíos, y ha sido utilizado como un nombre inglés desde la reforma Protestante.

Mirosława – Forma femenina de Mirosław.

Monika – Forma de Mónica.

Morelia – Albaricoque.

Nombres polacos de mujeres con la letra N

Nadzieja – Forma polaca de Nadezhda.

Natalia – Desde el último latín nombre Natalia, que significó «El día de Navidad» del Latín Natale domini. Este era el nombre de la esposa de la mártir del siglo IV San Adrian de Nicomedia. Ella es venerada como un Santo en la iglesia ortodoxa, y el nombre ha sido tradicionalmente más común entre los cristianos de Oriente que en Occidente. Fue popularizado en América por la actriz Natalia Wood (1938-1981), que nació a inmigrantes rusos.

Natalka – Diminutivo de ucraniano y polaco de Natalia.

Natasza – Forma polaca de Natasha.

Nikola – Alemán, Polaco, Checo y eslovaco forma femenina de Nicolás.

Nina – Forma corta de nombres que terminan en Nina, como Antonina o Giannina. Se importó a Europa occidental de Rusia e Italia en el siglo XIX. Este nombre también coincide con la palabra española niña significa «niña».

Noemi – Italianos y checos forma de Naomi (1).

Nombres polacos de mujeres con la letra O

Ola – Forma abreviada polaca Aleksandra.

Olga – Forma rusa de Helga. Los varegos trajeron de Escandinavia a Rusia. El siglo x Saint Olga era la esposa de Igor I, gran príncipe de Kievan Rus (un estado en torno a la ciudad de Kiev). Después de su muerte ella gobernó como regente a su hijo de 18 años. Después fue bautizada en Constantinopla intentó convertir a sus sujetos Al cristianismo.

Olimpia – Forma de Olimpia.

Oliwia – Forma polaca de Olivia.

Otylia – Forma polaca de Odalis.

Nombres polacos de mujeres con la letra P

Patrycja – Pulir la forma femenina de Patricius (véase Patrick).

Paula – Forma femenina de Paulus (véase Paul). Este era el nombre de un Santo Romano del siglo IV que era un compañero de San Jerónimo.

Paulina – Forma femenina de Paulino (véase Paulino).

Pelagia – Forma femenina de Pelagio. Este era el nombre de unos primeros Santos, incluyendo a una joven mártir del siglo IV que arrojándose desde una azotea en Antioquía, en lugar de perder su virginidad.

Petronela – Forma de Petronila rumano, eslovaco y Polaco.

Pia – Forma femenina de Pío.

Pola – Forma corta de Apolonia.

Nombres polacos de mujeres con la letra R

Radomiła – Forma femenina polaca de Radomil.

Radosława – Forma femenina de Radosław.

Regina – Último latín nombre significa «Reina». Fue en el uso como un nombre de tiempos tempranos y pesaba un Santo del siglo II. En Inglaterra fue utilizado durante la edad media en Honor a la Virgen María, y más tarde fue restablecido en el siglo XIX. Una ciudad en Canadá lleva este nombre, en Honor de la Reina Victoria.

Renata – Forma femenina de Renato.

Roksana – Forma de Roxana ruso y Polaco.

Romana – Forma femenina de Romanus (ver romanos).

Róża – Significa «Rosa» en Polaco. Es un cognado de Rosa (1).

Rozalia – Forma de Rosalía polaco y rumano.

Ruta – Forma polaca de Ruth (1).

Nombres polacos de mujeres con la letra S

Sabina – Forma femenina de Sabino, un apodo Romano significa a «Sabine» en latín. Los sabinos eran un pueblo antiguo que vivió en Italia central, sus tierras finalmente tomadas por los romanos después de varias guerras. Según la leyenda, los romanos secuestraron a varias mujeres de Sabine durante una redada, y cuando los hombres llegaron a rescatarlos, las mujeres eran capaces de hacer las paces entre los dos grupos. Este nombre fue utilizado por varios primeros Santos.

Salomea – Forma polaca de Salomé.

Samanta – Tal vez pretendía ser una forma femenina de Samuel, usando el nombre sufijo antha (posiblemente inspirado en el Griego ανθος (anthos) «flor»). Se originó en América en el siglo XVIII pero era bastante infrecuente hasta 1964, cuando fue popularizado por el personaje principal en el programa de televisión ‘Bewitched’.

Sandra – Forma corta de Alessandra. Fue introducido Al mundo de habla inglesa por autor Jorge Meredith, que utilizó para la heroína en su novela «Emilia en Inglaterra» (1864) y la versión de emisión ‘Sandra Belloni’ (1887).

Sara – Forma de Sarah.

Serafina – Forma de Seraphina Italiano, Portugués y Polaco.

Seweryna – Forma polaca de Severina.

Sławomira – Forma femenina polaca de Sławomir.

Sobiesława – Forma femenina polaca de Sobiesław.

Sonia – Variante de Sonya.

Stanisława – Forma femenina de Stanisław.

Stefania – Italiano y Polaco forma femenina de Esteban.

Stefcia – Diminutivo de Stefania.

Sybilla – Forma polaca y latín variante de Sibylla.

Sylwia – Forma polaca de Silvia.

Nombres polacos de mujeres con la letra T

Tamara – Forma rusa de Tamar. Artistas rusos como Tamara Karsavina (1885-1978), Tamara Drasin (1905-1943), Tamara Geva (1907-1997) y Tamara Toumanova (1919-1996) lo introdujeron en el mundo de habla inglesa. También lo fue sufragado por el pintor cubista polaca Tamara de Lempicka (1898-1980). Este nombre también coincide con una palabra en sánscrito significa «spice».

Tatiana – Forma femenina del nombre Romano Tatianus, un derivado del nombre Romano TACIO. Este era el nombre de un Santo del siglo III que fue martirizado en Roma bajo el emperador Alejandro Severus. Ella era especialmente venerada en el cristianismo ortodoxo, y el nombre ha sido común en Rusia y Europa Oriental. No fue regularmente utilizado en el mundo de habla inglesa hasta la década de 1980.

Tekla – Forma de Tecla escandinavo, Ruso y Polaco.

Teodora – Forma femenina de Theodoros (véase Theodore).

Teodozja – Forma polaca de Theodosia.

Teofila – Forma femenina de italiano y polaco de Teófilo.

Teresa – Forma inglesa de Tere.

Tesia – Amada por Dios.

Tila – Diminutivo de Otilia.

Tola – Significa «Octubre» en jemer.

Tosia – Diminutivo polaco de Antonina.

Nombres polacos de mujeres con la letra U

Ula – Diminutivo de Urszula.

Urszula – Forma polaca de Úrsula.

Nombres polacos de mujeres con la letra W

Wacława – Forma femenina de Wacław.

Walentyna – Forma polaca de Valentina.

Waleria – Forma polaca de Valeria.

Wanda – Posiblemente de un nombre germánico significa «un Vendo», refiriéndose a los pueblos eslavos que vivían en Alemania Oriental. En leyendas polacos este era el nombre de la hija del rey Krak, el legendario fundador de Cracovia. Fue introducido Al mundo de habla inglesa por el autor Ouida, que lo utilizó para la heroína en su novela ‘Wanda’ (1883).

Wera – Forma polaca de Vera (1) o una forma corta de Weronika.

Weronika – Forma polaca de Verónica.

Wiesława – Forma femenina de Wielisław.

Wiktoria – Forma polaca de Victoria (1).

Wilhelmina – Holandés, alemán y Polaco forma femenina de Wilhelm.

Wiola – Forma polaca de Viola.

Wioleta – Forma polaca de Violeta.

Wioletta – Forma polaca de Violeta.

Wisława – Forma femenina de Wielisław.

Władysława – Forma femenina de Władysław.

Wojciecha – Forma femenina de Wojciech.

Nombres polacos de mujeres con la letra Z

Żaklina – Forma polaca de Jacqueline.

Zdzisława – Forma femenina de Zdzisław.

Zofia – Forma polaca de Sofía.

Zoja – Forma polaco y Macedonio de Zoe.

Zosia – Diminutivo de Zofia.

Zula – Diminutivo polaco de Zuzanna.

Zuza – Eslovaco y Polaco diminutivo de Susana.

Zuzanna – Polaco y letón forma de Susana.

Zuzia – Diminutivo polaco de Zuzanna.

Zyta – Posiblemente una forma polaca de Zita (1), o posiblemente una forma de Felicyta.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *